English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Courtesy

Courtesy translate Portuguese

2,025 parallel translation
It's just common courtesy.
Talvez devesse.
It's not common courtesy.
É uma questão de cortesia. Não é cortesia.
If I am to face you in combat, do me the courtesy of revealing your identity.
Se vos vou enfrentar em duelo, fazei-me a cortesia de revelar a vossa identidade.
Mystery solved, gentlemen, courtesy of the A-Team- -
Mistério resolvido, senhores, cortesia de Os Soldados da Fortuna...
Belt is by Twizzler, vest courtesy of Nelson, - tights are by Hello Kitty...
O cinto é da Twizzler, o colete, cortesia do Nelson, collants da Hello Kitty...
According to witnesses, the stolen police car ended up on this roof courtesy of Black Lightning, most likely as a warning to the criminals of our city.
Segundo as testemunhas, a viatura da polícia roubada acabou neste telhado graças à Super Máquina Russa, provavelmente como aviso para os criminosos da nossa cidade.
I mean, they're just pissing on us without even the courtesy of calling it rain.
Mijam-nos em cima e nem têm a amabilidade de dizer que é chuva.
It started at 10 : 30, so I popped in here as a courtesy to you, because we were so tight for so long.
Começou às 10 : 30, e vim avisar-te por cortesia, porque fomos bons amigos.
That's courtesy of that prick Bubba Broussar dover at the city council.
Cortesia daquele idiota, Bubba Broussard, do Conselho Municipal.
- Courtesy transport 3489.
- Transporte de cortesia 3489.
Now kindly accord the witness the courtesy you would want to be accorded.
Queiram tratar a testemunha com a devida educação.
But have a drink, courtesy of the End of Line Club!
Mas tomem um copo. Cortesia do Clube "Fim da linha".
I appreciate the courtesy call, but I'm not worried about Marilyn.
Agradeço-lhe o telefonema de cortesia, mas não estou preocupado com a Marilyn.
You know, I got this sense that you're gonna take your act on the road pretty soon here, courtesy of the very appreciative government.
Tenho a sensação que vais estar ao serviço não tarda nada. Cortesia do governo.
Courtesy of a mate you never knew you had.
Cortesia de um amigo que nem sabias que tinhas.
At this point I'm just glad somebody knows where l am. I mean, seriously, you have no idea what passes for a hotel out here, or common courtesy.
Agora ninguém sabe onde estou, sério, você não tem ideia do hotel que eu arranjei por aqui, se é que pode ser chamado assim.
- Courtesy of Western Union, huh?
- Cortesia da Western Union.
Yeah, as I was saying, we're a little smaller this year, and that is courtesy of our new friends across the lake, Camp Star, founded, not so coincidentally, by my out-to-destroy-me, still-mad-that-I-kicked-him out-of-the-group
Como eu estava a dizer, este ano somos um pouco menos, graças aos nossos novos amigos do outro lado do lago, o Camp Star. Criado, sem ser por acaso, pelo meu arqui-inimigo, ainda furioso por o ter expulsado do grupo, pelo ex-membro da banda, Axel Turner.
It's a professional courtesy thing.
É uma coisa de cortesia profissional.
We will, of course, extend to her every courtesy and make her feel most welcome.
É claro, nós iremos ser muito simpáticos com ela e fazê-la sentir-se muito bem-vinda.
it's supposed to be an unseasonably beautiful weekend, courtesy of global warming.
Vai estar um tempo extraordinário no fim-de-semana, graças ao aquecimento global.
Mattie, I wish you would leave these matters entirely to me, or at the very least, do me the courtesy of consulting me before entering such agreements.
Mattie, gostava que deixasse esses assuntos inteiramente para mim ou pelo menos fizesse a gentileza de me consultar antes de entrar em tais acordos.
First of all, you need to do me the fucking courtesy of at least admitting we're in a relationship.
Primeiro que tudo, precisas de mim para a porra da cortesia... de, pelo menos, admitires que temos um compromisso.
Courtesy of the Northumberland Fusiliers.
Cortesia dos Fuzileiros de Northumberland.
A little professional courtesy from a peer.
Um pouco de cortesia profissional de um colega.
Is there anything in that Dutch guidebook about having some common courtesy? Keeping your mouth shut about other people's private matters?
Há alguma coisa no guia holandês sobre ter alguma simples cortesia em manter a boca fechada em relação aos assuntos privados dos outros?
Courtesy of her husband.
Cortesia do seu marido.
Jack Shephard, please go to the nearest courtesy desk.
Jack Shephard, queira dirigir-se ao Balcão de Atendimento mais próximo.
How about a little bit of professional courtesy?
Que tal um pouco de cortesia profissional?
Kevin Peterson, can you please dial 9 and come to the courtesy phone?
Kevin Peterson, por favor, dirija-se ao telefone de serviço.
Kevin Peterson, please dial 9 at the courtesy phone.
Kevin Peterson, por favor, dirija-se ao telefone de serviço.
But at least I've got the courtesy to keep my mouth shut about it.
Mas faço a cortesia de não falar nisso.
I appreciate your courtesy, Eric.
Agradeço a sua cortesia, Eric.
We're here courtesy of the Blue Mountain State football boosters.
Estamos aqui por cortesia dos patrocinadores de futebol de Blue Mountain State.
Courtesy of the management.
Cortesia da direcção.
You pull me onto a flight going to rome, With a splitting headache, courtesy of your pal edick, And then you drag me to a funeral,
Puseste-me num voo para Roma, com uma valente dor de cabeça, cortesia do teu amigo Edick, e depois arrastaste-me para um funeral, onde um bando de gorilas quase abria fogo.
Courtesy of the state of texas.
Cortesia do Estado do Texas.
And all I ask in return is that you treat me with a little bit of courtesy, and that includes using the word "please."
E tudo o que peço em troca é que me trates com alguma cortesia, e isso inclui usar as palavras "por favor".
Detective, I invited you down here as a courtesy because, well, this is your boy.
Detective, disse-lhe para vir até cá por cortesia, pois ele fazia parte do seu caso.
A courtesy flush, please.
Uma descarga de cortesia, por favor.
I'm here because I owe you the courtesy and respect to tell you this personally.
Estou aqui porque te devo a cortesia e o respeito de te dizer isto pessoalmente.
At least, and you don't even extend me the courtesy...
Pelo menos, e tu nem sequer me dás a cortesia...
Weston's dead, courtesy of Clay, I'm sure.
O Weston está morto, graças ao Clay, de certeza.
You're here as a courtesy.
Está presente por favor.
It's closed. I'll ask that you extend me that professional courtesy.
Está encerrado, a não ser que que me conceda essa cortesia profissional.
And all of them courtesy of Alfredo Quintana.
Todas da parte do Alfredo Quintana.
We did a counter-revolutionary the courtesy of allowing him back on our soil.
Nós permitimos que um contra-revolucionário voltasse à nossa terra.
Courtesy of Andre V.
Cortesia de Andre V.
Courtesy of this man's platinum card,
Sr...
Who do you work for? Professional courtesy.
Cortesia profissional.
We kept him overnight as a courtesy, but come on.
Mantivemo-lo cá durante a noite por simpatia, mas vá lá!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]