Disconnected translate Portuguese
691 parallel translation
The telephone is disconnected, and there's no transportation... and I'm gonna spend the evening at the lodge.
O telefone está desligado e não temos transporte... and I'm gonna spend the evening at the lodge.
Plenty. I've just called the office. They've disconnected the phone.
Telefonei para o escritório e desligaram o telefone.
The disconnected phone, it's our signal.
- O telefone desligado é o sinal. - Acha que andam à minha procura?
I'm gonna have that telephone disconnected.
Eu vou desligar o telefone.
- No, it's just I can't stand you talking about what's wrong with the world and your new vision of reality, when what I hear is that you're talking about your own problems. How your self feel disconnected, I mean, you can't even relate to me.
Não, é que não agüento ouví-la falar dos problemas do mundo... e de sua nova visão da realidade, quando o que acho, na verdade... é que fala dos seus problemas, de como se sente desligada de tudo.
I believe we're disconnected.
Acho que desligaram.
We are not disconnected.
- Não desligaram nada.
â ™ ª You've got brothers around â ™ ª â ™ ª You're a family man â ™ ª â ™ ª You're never alone â ™ ª â ™ ª You're never disconnected â ™ ª
Porque tem muitos irmãos é um homem de família Nunca está só, nem abandonado
We get disconnected or something?
Ficámos desligados ou quê? Não.
No more ice, too, i disconnected the fridge
E também não já não há gelo, desliguei o frigorífico
Oh! Disconnected.
Está desligado.
But they feel disconnected. They don't work together.
Tenho a impressão que são máquinas separadas, não há unidade.
Woman's voice : I'm sorry, the number you are calling has been disconnected.
Desculpe, mas o número que está a marcar foi desligado.
I'm sorry, that number has been disconnected.
Lamento, mas esse número está desligado.
- Disconnected?
- Desligado?
Chief, do you know they've disconnected my shoe phone?
Chefe, sabia que tinham desligado o meu "sapato-fone"?
No 9000 computer has ever been disconnected.
Tanto quanto sei, nenhum computador 9000 foi desligado.
We've been disconnected.
Fomos separados.
- "Is this the police? - This number has been disconnected!"
- "É da polícia?" - "Este número foi desligado!"
Speer already had testified the disconnected and chaotic form as the industry functioned of Nazista war.
Speer já havia testemunhado a forma desconexa e caótica como funcionava a indústria de guerra Nazista.
It doesn't matter, I disconnected it.
Tanto faz... Eu a desarmei...
I'm sorry, but you have reached a disconnected number.
Lamento, mas o número que ligou está desactivado.
lt`s as if its responder has been disconnected.
É como se o transmissor tivesse sido desconectado.
And required them to live a wandering and disconnected life.
E obrigando-os a uma vida errante e incerta.
Has it disconnected? - hello!
- desligou-se?
The fourth time, I got a disconnected number.
Na quarta caiu num número inexistente.
It's disconnected.
Estava desligado.
Disconnected.
Desligado.
Someone's disconnected the antenna, we can't communicate with anyone. We're in trouble.
Alguém desligou a antena, não podemos comunicar com ninguém.
The enthusiastic crowd broke the cable and the camera was disconnected.
A multidão pisoteou os fios e desligou a câmera.
I'm sorry, but you've reached a disconnected number.
Lamento, mas o número que marcou está desligado.
External power disconnected.
Desligar alimentação externa.
Particularly your higher functions, just like Hal was disconnected. I'd like to see the effects when I reconnect your systems. Just the way I will with Hal.
Os que envolvem funções elevadas, como fizeram ao HAL e verificar o resultado quando te ligar de novo, como farei com o HAL. isso te desagrada?
Hal was disconnected before the Discovery encountered it.
HAL foi desligado antes de a "Discovery" o ter descoberto.
Well, once they knew that... the alarm was tied into the telephone lines, they disconnected them.
Quando viram que o alarme estava ligado ao telefone, cortaram-no e, partir daí, foi canja.
We lived disconnected... and apart from things.
Vivíamos desligados... e longe das coisas.
The phone's disconnected.
- Já tentámos. Estão sem telefone.
MacGyver... you're about to be disconnected.
MacGyver, vais ficar sem ligação.
The recording says it's been disconnected.
O registo diz que o número foi desligado.
Was I just disconnected?
Por que me desligaram?
It's disconnected.
Está desligado.
My telephone's been temporarily disconnected for the last year or so.
O meu telefone foi desligado há pelo menos um ano.
The alarm apparatus in the window and balcony door had been disconnected
O alarme na janela e na varanda tinha sido desativado.
Once you're disconnected, you guys are on your own for however long this storm lasts.
Logo que ficarem sem ligação, ficam sozinhos até a tempestade acabar.
- Separation sequencer disconnected.
- Mecanismo de separação desligado.
It's been disconnected.
Foi desligado.
I tried calling you but your phone's been disconnected.
Tentei ligar mas o teu telefone estava desligado.
Yeah. I see your phone's been disconnected.
Vi que o teu telefone foi desligado.
Mom, we got disconnected.
Mãe, a chamada foi abaixo!
She's just grown more and more disconnected from reality as time goes on.
Ela está cada vez mais distante da realidade à medida que o tempo passa.
Just temporarly disconnected, that's all!
Ele está temporariamente disconectado, é tudo!