Disturbing the peace translate Portuguese
117 parallel translation
- Disturbing the peace, eh, kiddo?
- Causando problemas, é, rapaz?
- Arrested for disturbing the peace?
- Presos por perturbar a paz?
You are accused of disturbing the peace abducting a woman and resisting the king's guards.
Está acusado... de perturbar a paz... raptando uma mulher, e resistindo à Guarda do Rei.
More than five people congregating is disturbing the peace.
Mais de cinco pessoas reunidas perturba a paz.
In general, disturbing the peace of our fair city.
E pertubar a paz da nossa cidade.
At the request of His Majesty Louis XV, the court martial of the army in the field has sentenced to death Fanfan La Tulipe and Tranche-Montagne for desertion, treason, lese-majesté, trespassing and disturbing the peace.
A pedido de Sua Magestade Louis XV, o Conselho de Guerra dos Exércitos em campanha... condenou Fanfan La Tulipe e Basófias á pena de morte... por deserção, traição, e crime de lesa-magestade, violação de domicílio... e disturbios noturnos.
You're disturbing the peace.
Está a perturbar a paz.
They've been seized by the court in lieu of your fine... on account of you're guilty of disturbing the peace... to almost killing 50 people, and disrupting a legal proceeding.
Foram confiscados pelo tribunal no lugar da multa por ser culpado de perturbar a paz,... quase mata 50 pessoas e perturba um processo judicial.
Making accusations and disturbing the peace.
Faz acusações e perturba a paz.
- Disturbing the peace.
- Sob que acusação?
- You just saw it, disturbing the peace.
- Acabou de ver. Por perturbar a paz.
Disturbing the peace.
Por perturbar a paz.
... to answer charges of disturbing the peace...
... por perturbação da ordem pública...
I'll swear out a complaint : Disturbing the peace.
Quero apresentar uma queixa por desacato.
You're obstructing traffic and disturbing the peace!
- Está perturbando o trânsito e a paz!
Well, it's too late and you're disturbing the peace. No, it's not too late. That's why I'm shouting.
Levou apenas um momento
Now I want all you people to quit disturbing the peace.
Quero que parem de perturbar a paz.
Disturbing the peace, that's what it is.
Perturbação da paz.
Ten months for disturbing the peace.
Dez meses de prisão por distúrbios.
Disturbing the peace, or inciting to riot?
A causar distúrbios, ou a agitar as massas?
You are charged with disturbing the peace, damage to property, and, most important of all, assault upon the girls of Madame Fifi, thus resulting in a most serious loss of business.
São acusados de perturbar a paz, de danos de propriedade, e mais importante que tudo de molestar as meninas da madadme Fifi, o que resultou numa enorme perda em negócios.
I'm fining your boys $ 2 apiece for disturbing the peace.
Vou multá-los a $ 2 cada um por perturbar a paz.
I won't have you disturbing the peace.
Não admito que perturbe a paz.
Charged with armed attack, gambling, the kidnapping of 54 people, swindling, smuggling impersonating a gentleman, and disturbing the peace, et cetera, et cetera, et cetera.
Por assalto á mão armada, jogo o rapto de 54 pessoas, burla, contrabando, fazer-se passar por cavalheiro, perturbação da ordem etc., etc.
You have been ordered out of the province on the grounds of disturbing the peace.
Deram-lhe ordens de que abandonasse a província. Na justificação consta :
I advise you to catch up with your friend someplace else, Or else I'm gonna have to take you in for disturbing the peace.
Aconselho-o a apanhar o seu amigo noutro sítio ou vou ter de o prender por perturbar a ordem pública.
That's a humiliation, disturbing the peace.
Ser preso por isso é uma humilhação
Possession of a concealed weapon and disturbing the peace.
Posse de arma e distúrbios.
The two charges of disturbing the peace have been dropped against you.
As duas acusações de distúrbio contra si foram retiradas.
For obstructing justice, assaulting a police officer... disturbing the peace and anything else I can think of.
Obstrução da justiça. Agressão a agente. Perturbação da ordem e tudo mais que te ocorrer.
Last week : disturbing the peace.
A semana passada : desordem.
Disturbing the peace.
- Perturbação da ordem pública.
They're not exactly what you'd call... pillars of the community, Michael... but except for a few outstanding traffic citations... and one or two arrests for disturbing the peace... none of them has ever been in any serious trouble with the law.
Não são exactamente o que tu chamas de pilares da comunidade, Michael. Mas excepto algumas excelentes citações de tráfico e uma ou duas prisões por perturbar a paz nenhum deles teve alguma vez problemas sérios com a lei.
Destruction of property, disturbing the peace.
Destruição de bens, desacatos...
Open container, public intoxication, littering, disturbing the peace, resisting arrest...
Beber em vía pública, embriaguez, sujar perturbar a paz, desrespeito a autoridade...
If we finish late, it counts as disturbing the peace.
E, se terminamos muito tarde, podemos perturbar a paz.
Ramona and Belvedere Rickettes, I find you guilty of disturbing the peace and I fine the both of you $ 1,000.
Ramona e Belvedere Rickettes, declaro-vos culpados de distúrbios... e multo-vos em $ 1.000.
You're disturbing the peace.
Você estão a perturbar a paz.
You and Billy disturbing the peace?
Você e o Billy a perturbarem a paz?
You were busted for disturbing the peace at the Crave Club.
Foste presa por distúrbios no "Crave Club".
I'm 55, I've been arrested three times for disturbing the peace...
Tenho 55 anos, fui preso três vezes por causar distúrbios.
You're under arrest for assault and battery and disturbing the peace.
Está preso por agressão e violação da ordem.
I had a few drinks. I got a ticket for disturbing the peace.
Tinha um copo a mais, fui multado por desacato.
Disturbing the peace. I got a piece you can disturb, hon. I've been admiring your gown.
Desacato Podias desacatear-me também Tenho estado a admirar o seu vestido.
There have been a lot of complaints against him for disturbing the peace.
Tem havido muitas queixas contra ele por perturbar a paz.
Five more decibels and they'll be legally disturbing the peace.
Mais cinco decibéis, e estarão a perturbar a paz.
You're going to arrest General Martok for disturbing the peace?
Vais prender o General Martok por perturbar a paz?
Disturbing the peace, public indecency breaking and entering.
Distúrbios públicos, atentado ao pudor... invasão de propriedade privada.
" Disturbing the peace.
" "Disturbios"
I could take you in for disturbing the peace.
Eu podia prendê-la por perturbar a paz.
Disturbing the king's peace?
A perturbar a paz do rei?
peace 747
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26
peaceful 87
peacekeeper 20
peace be upon you 37
peace out 93
peace of mind 38
peace be with you 78
peacefully 32
peace on earth 28
peace and quiet 26