Dreamy translate Portuguese
241 parallel translation
- You smell dreamy.
- Cheiras divinamente.
So when you start judging an idealistic, dreamy-eyed kid by the bar-room, Benzedrine standards of this megalomaniac society, I won't have it!
Por isso quando começas a julgar uma rapariga idealista pelos padrões desta sociedade megalómana, não aceito isso!
You're sleeping in a white dreamy bed.
Estás a comer gelado.
I think it'll make a dreamy picture.
Acho que vai ser um filme visionário.
Then come the dreamy weeks.
Vìm as semanas maravilhosas.
- I think she's just dreamy.
- Acho que ela é um sonho.
Quite the contrary. I'm in a dreamy little spot called Escudero... about three hours down the line. Uh-uh.
Pelo contrário.
And all London will be dreamy and beautiful.
Londres lhe parecerá uma cidade de sonho.
I don't go for that dreamy stuff.
Não gosto de sonhar acordada!
Yeah, had a dreamy time.
Sim, foi de sonho.
- Sounds dreamy.
- Que maravilha.
Isn't he dreamy?
Não é bonito?
- When a dreamy melody stirs you
- Quando uma melodia sonhadora te mexer
I thought the English were a calm, dreamy sort of people.
Pensava que os ingleses fossem mais calmos e sonhadores.
Oh, I had such a dreamy evening.
Tive uma autêntica noite de sonho.
Oh, it was just dreamy out there.
Oh, foi um autêntico sonho.
A dreamy idiot, and that's the worst kind.
Um idiota sonhador e esse é o pior tipo.
You've made such a dreamy idiot out of the old devil.
Transformou o velho diabo num idiota sonhador.
He's dreamy.
Ele é giro.
This mixture in my Lolita of tender, dreamy childishness and a kind of eerie vulgarity.
A mistura, na minha Lolita, de uma infantilidade terna e sonhadora... com uma vulgaridade velada.
Enveloped in its scent, you drift into a dreamy haze.
Com o perfume à minha volta... Eu fico * * *.
My dreamy dream of dreams, my beautiful, adorable, Oriental Henry.
Meu sonho de todos os sonhos, meu Henry belo, adorável e oriental.
- Dreamy, isn't he?
- De sonho, não é?
After that, the voices of the Inquisition judges... seemed to merge in one dreamy, indeterminate hum.
Depois, o som das vozes dos inquisidores pareceu mergulhar num zumbido fantástico e vago.
So, miss johnson returned to her typing And dreamed her little dreamy dreams Unaware as she was of the cruel trick
Então, a Ms. Johnson voltou para a dactilografia e mergulhou nos seus sonhos e devaneios, inconsciente do destino cruel que lhe estava reservado.
And so Miss Spume returned to her typing... and dreamed her little dreamy dreams... unaware of the cruel trick fate had in store for her.
E assim, a menina Spume voltou à sua dactilografia... e sonhou os seus sonhozinhos sonhadores... desconhecendo o que o cruel destino tinha preparado para ela.
David, you want to play something soft and dreamy for us?
Queres tocar-nos alguma coisa suave e sonhadora?
I think he's just dreamy.
Eu acho-o um espanto.
- God, he's dreamy.
- Ele é divino!
Is he wild and reckless like Soda or dreamy like you?
Ele é selvagem como o Soda ou sonhador como tu?
All the afternoon he sat in the stalls wrapped in the most perfect happiness while his gently smiling face, and his languid dreamy eyes were as unlike those of Holmes the sleuth hound as it was possible to conceive.
Ficou sentado na cadeira toda a tarde, num estado de perfeita felicidade, enquanto o seu rosto ligeiramente sorridente e os seus olhos lânguidos e sonhadores afastavam o mais possível a imagem de Holmes, o arguto detective.
He's so dreamy.
Ele é um sonho!
Isn't Kenny Rossi dreamy?
O Kenny Rossi não é um sonho?
Isn't that a dreamy dress?
Não é um vestido de sonho?
[High-pitched Voice] " He's so dreamy.
É um sonhador.
It keeps them slim and graceful, with those big heads and dreamy eyes.
Mantém-nos magros e elegantes, com aquelas grandes cabeças e olhos sonhadores.
Isn't it too dreamy?
Não é sonhadora?
Look, there he goes Isn't he dreamy?
Ali vai ele Não é de sonho?
Weathergirl Dorothy, my favorite. Isn't she dreamy?
Sabe, duas cabeças dessas dariam um rabo perfeito.
In a dreamy garret, I am keeping my late autumn love for you.
Num sotão de sonho, Estou a guardar o meu amor tardio de Outono para ti.
Sparkling champagne and yummy poached salmon with little quail eggs and a creamy dreamy lemon soufflé.
Champanhe borbulhante, salmão escaldado com ovos de perdiz... e um cremoso... e de sonho... soufflé de limão.
You look all dreamy.
- Já começou a sonhar.
Mel Gibson, he's dreamy.
Mel Gibson! Ele é um sonho!
- Yes. Mr. Randell has a mother, and he turned out dreamy.
O Sr. Randall tem uma mãe e ele é um querido.
I think my boyfriend's ever so dreamy.
"Meu namorado e um sonho."
But you're so dreamy.
Mas estás um sonho.
And he is so dreamy!
E é tão sonhador!
He's dreamy. Ask the Snythe girls. Ask anyone.
Minha querida Luz, se não soubesse que tinhas uma cabeça Benedict sobre esses ombros imaturos, dava-te uma boa surra.
" A little dreamy.
" Sonhadora.
It's so dreamy
Até parece um sonho.
I wonder if she's feeling well With a dreamy, far-off look
Passa a vida a sonhar