Face to face translate Portuguese
17,948 parallel translation
But we still need to talk. Face to face.
Mas ainda precisamos de conversar, cara a cara.
Get used to this face, guys.
Acostumem-se a este rosto.
Mr. Casey, I represent a group of civic-minded Chicagoans looking for a fresh face to back in the local political landscape.
Sr. Casey, represento um grupo de civis de Chicago que procuram um novo rosto para o cenário politico local.
Big foot to the face!
Um grande pé na cara!
If I do that, then I have to face the fact that I might never catch this guy.
Se eu fizer isso tenho que aceitar o facto que posso nunca apanha-lo.
Yeah, but by that logic, you also have to face the fact that you might.
Mas seguindo essa lógica, também tens de aceitar o facto que talvez o apanhes.
I can't wait to see your face when you see the...
Mal posso esperar para ver a tua cara, quando vires a...
You're going to face terrible dangers there.
Em breve, ireis para a Escócia. Ides enfrentar perigos terríveis.
Lam and I go way back, you know, I gave him his first job collecting unpaid debts, so I set up a face-to-face.
O Lam e eu conhecemo-nos há muito tempo, sabes, dei-lhe o seu primeiro emprego a cobrar dívidas atrasadas. Então, marquei um encontro.
I want to see Ronnie's face.
Quero ver a cara do Ronnie.
She threatened you to my face.
Ela ameaçou-te.
I know my face is a little messed up, but the doc promised that I'll go back to being just as pretty as I was before.
Eu sei que a minha cara está horrível, mas, o Doutor prometeu-me que voltarei a ser o tão bonito como era.
Well, now you're going to face the woman herself.
Agora ides enfrentá-la vós mesmo.
Granted, I wanted to punch him in the face, too.
É certo que eu também queria dar-lhe um murro na cara.
Champion of the Philistines versus a much smaller, weaker opponent, who simply had the courage to face him.
O campeão dos filisteus contra um adversário, mais pequeno e fraco, que simplesmente teve a coragem de enfrentá-lo.
To your face, maybe.
- A tua frente, talvez.
Hey, I don't want to see your face again, do you understand?
Não quero ver-te novamente, percebes?
I finally got to put a face to the voice.
Pude finalmente associar uma cara à voz.
- Get me closer, I want them to see my face, as they die by my hand.
Aproxima-me, quero que vejam a minha face, ao morrem pelas minhas mãos.
First is that I'm going to punch you in the face.
Springer. A primeira é que vou dar-lhe um murro na cara.
If the Megan Dodd Pediatric Wing is going to be a reality I'm gonna have to lean on these fat cats to give in or face the consequences.
Para a ala pediátrica Megan Dodd se tornar uma realidade, terei de lhes mostrar isto para eles desistirem ou encararem as consequências.
To spit in my face!
- Para me cuspirem na cara!
And if he was sewing that in the face, then the postmortem slashing could be a forensic countermeasure to hide the surgical component.
E se estava usar isso no rosto, então os cortes feitos após a morte podem ser para uma contra-medida forense para esconder a cirurgia.
Well, Sarah didn't go outside much, and according to one of these email exchanges, she was really embarrassed about the tumors on her face, but Joseph encouraged her to give it a try.
- Que tipo de incidente? - A Sarah não saía muito e segundo um destes e-mails trocados, ela tinha muita vergonha dos tumores no seu rosto, mas o Joseph encorajou-a a tentar.
Yeah. Nice to finally put a face to all those notes.
Que bom finalmente colocar um rosto naquelas anotações todas.
I want you to face the truth that's...
Quero que encares a verdade, é isso...
You know, not everything I do deserves to be seen as a slap in the face to you.
Sabes, nem tudo o que eu faço merece ser visto como uma ofensa a ti.
And I'd gotten distracted by Dan once again proving my complete inability to choose the right thing, even when the right thing is standing right there, staring me in the face.
E eu fiquei distraída com o Dan... Provando, uma vez mais a minha completa inabilidade para escolher a coisa certa, mesmo quando está logo ali, à minha frente.
I've had to face some hard truths about myself and my marriage and who Nancy and I are... were... to each other.
Tive que enfrentar verdades duras sobre mim e o meu casamento sobre quem fomos... um para o outro.
I know I say a lot of stuff about you, especially to your face, but thank you for your help last night.
Sei que digo muita coisa sobre ti, especialmente na tua cara, mas obrigada pela ajuda ontem à noite.
Han, you have to face this bully.
Han, tens que enfrentar esse valentão.
The man who wields the fire is sending that sacrifice up to the gods in the form of smoke, and declaring his elevation above the animals who don't know how to cook, who don't know how to please the gods.
O homem que controla o fogo está a enviar esse sacrifício para os deuses na forma de fumo e afirma a sua superioridade face aos animais, que não sabem cozinhar, que não sabem como agradar aos deuses.
In ancient times, the granary was the physical structure that allowed civilizations to rise, a way to store food long-term, to buffer against a bad crop or political instability.
Em tempos antigos, o celeiro era a estrutura física que permitia às civilizações crescer. Permitiam armazenar comida a longo prazo, para fazer face a uma má colheita ou instabilidade política.
What we hope to achieve with these banks is to buffer against global catastrophe, using the information they hold to help us breed new crops that will thrive in a changing world.
O que esperamos alcançar com estes bancos é fazer face a uma catástrofe global, usando essa informação para nos ajudar a produzir novas colheitas... GERMOPLASMA DESIGNADO AMOSTRAS DE SEMENTES... que prosperem num mundo em mudança.
You may face an attack from your own military, so I've decided to use my mercenaries to protect you.
Podeis vir a enfrentar um ataque dos vossos próprios militares, portanto, eu decidi usar os meus mercenários para vos proteger.
I don't want to hate coloreds, but you're just lying to my face.
Não quero odiar pessoas de cor, mas você está a mentir-me descaradamente.
Every day you leave your daughter to come here, that's the last time she sees your face.
Todos os dias quando deixas a tua filha para vir para cá, é a última vez que ela te vê o rosto.
I wanted to be the first face you saw when you woke up.
Queria ser a primeira cara que visses quando acordasses.
- The injuries to the head and face - -
Não esperava encontrar-te no coração de Midsomer!
- Hasn't got the guts to face us.
- Muito provavelmente!
- What happened to your face, B?
- O que aconteceu à tua cara, B?
That- - That was supposed to be for your face.
Isso era para a tua cara.
Whoa, whoa. - What happened to your face?
- O que aconteceu à tua cara?
- What happened to your face?
- O que aconteceu à tua cara?
To this face? Are you kidding me?
Estás a brincar?
Even in the face of death, I do not cling to life.
Mesmo perante a morte, eu não me agarro à vida.
I want to feel the heavens, all China-blue, and air on my face.
Eu quero sentir os céus. Todo aquele azul brilhante e ar na minha cara.
Because you disgust me, and I never want to see your face again.
Porque você mete-me nojo, e nunca mais quero voltar a ver a sua cara.
It's worth dying, to see the look on your face.
Vale a pena morrer para ver a tua cara.
I'm trying to feel bad about it, but my face keeps doing this.
Tento sentir-me mal, mas a minha cara só faz isto.
We have to let him face things alone. Only though hardships can he find himself.
Temos de deixar que enfrente as coisas e os desafios.
face 1222
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face down 100
face the wall 60
face forward 16
facebook 123
faces 62
face it 390
faced 175
face your fears 19
face me 51
face down 100
face the wall 60
face forward 16