English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ F ] / For only

For only translate Portuguese

22,738 parallel translation
But I will only be here for a few months.
Preciso descobrir o que ando a fazer.
I'll only be here for a few months.
Só vou ficar alguns meses.
It's for women only.
É só para mulheres.
I only planned on being here for a few months.
Planeei ficar aqui só por alguns meses.
My only solace was... that he would fall asleep for a while after the injection. And get some rest too.
O meu único consolo era que ele ia adormecer depois da injeção e descansar um pouco.
I was jailed only for few years, Shivangi... but I am still being punished for it.
Fui preso apenas por alguns anos Shivangi mas ainda estou a ser punido por isso.
The only species left for us to destroy is ourselves.
A única espécie que nos falta destruir somos nós mesmos.
It's only been live for a couple days.
Só está ativo há uns dias.
And I released documents to the media proving that MacMillan Utility was totally on board with charging the public for 2.0 all along, and they only went after you when you tried to stop them.
Divulguei documentos à imprensa, que provam que a MacMillan Utility sempre tencionou cobrar pela versão 2.0 e que só o atacaram, quando você tentou pará-los.
Oh... ( Hawaii Five-O theme song plays ) ♪ Hawaii Five-O 6x25 ♪ Ke Ali'I Wale No Ka'u Makemake ( My Desire Is Only for the Chief ) Original Air Date on May 13, 2016
HAWAII FIVE-O [ S06E25 - "Ke Ali'I Wale No Ka'u Makemake" ]
I only lived in Goon for a semester.
Só frequentei o curso durante um semestre.
At my age, only thing I can beat is a little girl.
Com a minha idade, só consigo vencer se for a uma menina.
Sophie, she's only here for another week, and then everything will go back to normal.
Sophie, ela vai ficar só mais uma semana, depois tudo vai voltar ao normal.
The victim, who tried for years not to feed on human blood, only for his selfish brother to blow into town and ruin it all? Or are you the monster, who sealed his brother's fate the day you forced him to turn into a vampire?
A vítima que tentou durante anos não beber sangue humano apenas para o irmão egoísta aparecer e arruinar tudo, ou és o monstro que selou o destino do irmão no dia em que o forçaste a transformar-se em vampiro?
When I learned the truth about what my sister had done for me, I did the only thing a decent person could do.
Quando descobri o que a minha irmã fez, para mim, fiz a única coisa que uma pessoa decente podia fazer.
Immortality, beauty and youth, for the two of us... if only we served our new Lord and master.
Imortalidade, beleza e juventude para nós as duas se servíssemos o nosso novo senhor e mestre.
And only at the very end did he finally give up on them, only when the smell of his burning flesh was searing his nostrils, did he see them for what they really were.
E só no final é que ele desistiu deles. Só quando o cheiro da sua carne a arder lhe queimava as narinas, é que ele viu quem eles realmente eram.
That I'm the only one who did anything for you at that hellhole?
Que eu fui o único que fiz algo por ti naquele buraco infernal?
Secretive, invite-only, caters to rich jerks who like to pay for it.
Secreta, só por convite, dada a tipos ricos que gostam de pagar por isso.
But the only way to know for sure is to get you into the next shindig.
Mas a única maneira de ter a certeza é arranjar-te um convite para o próximo evento.
And he's only been here for a few months.
E ele só está cá há uns meses.
Only melted her brain for about a week.
E isso só lhe derreteu o cérebro durante uma semana.
Listen, uh, the only reason I let you in here is because I figured it was important for you to see what I'm about.
Só te deixei entrar porque achei importante que visses como sou.
I'm the only one around here fighting for you.
Cookie, tira-a da minha equipa. Estás a falar a sério?
Vernon wasn't the only person around here who paid for sex.
Porque de acordo com os e-mails divulgados, o Vernon não era a única pessoa que pagava por sexo...
The only reason she teamed up with Empire is because she got dragged out for doing some wack-ass Out of Africa collection with no black people in it.
Ela só fez parceria com a Empire porque foi arrasada por fazer uma coleção sobre África sem pessoas negras.
And as your mayor, I will not only go to sleep fighting for you, I'm gonna wake up fighting for you.
Como vosso mayor não só irei dormir a lutar por vocês, como acordarei a lutar por vocês.
You're just mad because you're only my second choice for a Lucifer-hunt team-up.
Estás zangado por ser apenas a minha segunda escolha para uma equipa de caça ao Lucifer.
You can only run for so long, you know?
Só se pode fugir por algum tempo.
The precise motive for her attempt on our life can only be guessed at, but I think she sent Mr. Behzadi and his bomb.
O motivo preciso da tentativa às nossas vidas é uma suposição, mas eu acho que ela mandou Mr. Behzadi e a bomba dele.
So, you're only recourse was to become head of an organization which murders for profit.
Então, a sua solução foi tornar-se o cabecilha de uma organização que mata para obter lucros.
I gotta take Van out on this date. And then the math of the money I need for the week, including this MARTA card, I only have $ 62 left over.
Fiz as contas ao dinheiro que preciso incluindo o passe e só me vão sobrar 62 dólares.
Berners-Lee handed out guidebooks not only for HTML, the call-and-response process for moving information like this across to potential networks.
O Berners-Lee distribuiu guias não só para o HTML, o processo de ligação-e-resposta para movimentar esta informação por entre redes potenciais.
It's just precautionary, and it's only for one night.
É uma precaução e é só por esta noite.
We were in the room too, and they only went for her.
Também estávamos lá e só a atacaram a ela.
Whenever my time comes, and that decision has to be made for me, I can only hope it's made by someone who cares about me.
Quando chegar a minha hora e tiverem de tomar essa decisão por mim, só posso esperar que seja tomada por alguém que se preocupe comigo.
For the helpless ones the only option left is to turn to violence.
Para os desesperados, a única opção é recorrer à violência.
Is it only for filling up your pockets?
Só serve para vos encher os bolsos?
Power is meant only for those who can make money for us
O poder é exclusivo de quem nos pode fazer ganhar dinheiro.
If you've come to plead for them as part of some deal, the only- -
se veio interceder por eles para fazer um acordo, a única...
That's only for show.
Isso é só para mostrar.
Judy feels Medellín is only big enough for one narco.
A Judy pensa que Medellín só tem espaço para um narco.
She'll do the same to Cali, only this time for us.
Ela vai fazer o mesmo com Cali, mas desta vez connosco.
And the only shot I have at getting my children out of this alive... is for Pablo to turn himself in.
E a única hipótese que tenho de tirar os meus filhos disto com vida é com o Pablo a entregar-se.
Well, there's only one explanation for those lines, Lisa.
Bem, só há uma explicação para aquelas linhas, Lisa.
I've only been the wife of a fugitive for a few days.
Só sou mulher de um fugitivo há poucos dias.
It only gets harder for me from here.
Agora vai ser mais difícil.
Well, you think you're here on goodwill to clear your name, only we have evidence you operated falsely as a DHS agent, means we can hold you for 72 hours.
Pensas que estás aqui de boa-fé para limpar o teu nome. Só que nós temos provas de que atuaste indevidamente como agente do DHS. Isso permite-nos deter-te durante 72 horas.
The only reason I signed up for any of this is because I thought we were doing something that served a greater purpose.
A única razão porque me meti nisto, foi porque pensei que estávamos a fazer algo por uma causa superior.
I've lived on this island for half my life, and I've only seen one in the wild.
Vivi nesta ilha metade da minha vida e só vi um em liberdade.
But you can only dull the pain for so long, and when the drugs start to wear off it really hurts.
Mas só se pode aliviar a dor durante um tempo, e quando o efeito das drogas passa, dói mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]