From yourself translate Portuguese
1,663 parallel translation
He's protecting you from yourself?
Está a protegê-lo de si mesmo.
There's a nurse downstairs about to risk his job to steal the blood you drew from yourself yes- -
Há um enfermeiro lá em baixo prestes a arriscar o emprego para tirar o sangue que extraiu de si.
Saving you from yourself!
O que estás a fazer? A salvar-te de ti mesmo!
I'm saving you from yourself.
- Estou a salvar-te de ti mesmo.
We're here to save you from yourself.
Estamos aqui para te salvar de ti próprio.
The more you educate yourself the more you understand where things come from the more obvious things become and you begin to see lies everywhere.
Quanto mais se educam, mais percebem de onde as coisas vêm mais óbvias as coisas se tornam e começam a ver mentiras em todo o lado.
You might to ask yourself why the entire culture is utterly saturated by mass media entertainment from all sides, while the educational system in America continues it stupefying downward slide since the US government decided to take over and subsidize the public school system.
Podes perguntar a ti próprio a razão pela qual uma cultura inteira está atulhada de entretenimento de mass media por todos os lados enquanto o sistema educacional americano continua a estupidificar a camada jovem desde que os EUA decidiu tomar conta e subsidiar as escolas públicas.
How do you distinguish from a copy of yourself?
Como é que se distinguem de uma cópia de vocês mesmos?
I tell you what : you make yourself invisible from now on and I will keep you up to date on everything.
Deixa-me dizer-te : tornas-te invisível daqui para a frente e eu mantenho-te actualizado de tudo
But when a young woman such as yourself receives the addresses from a gentleman such as my nephew, it is her duty to accept at once.
Mas quando uma jovem como vós recebe uma proposta de um cavalheiro como o meu sobrinho, é seu dever aceitar de imediato.
You've done well for yourself and such a pretty wife from Shanghai too.
Saíste-te bem. E também tens uma bela esposa de Xangai.
Consumed with concern for your business and potential disloyalty from fickle customers, you yourself expressed a wish to behead.
Consumido com a preocupação com o seu negócio e com a potencial infidelidade dos clientes inconstantes, você próprio expressou um desejo por decapitação.
"And be sure to give yourself a big, sweaty pony-boy kiss from me." Ugh. Jerk.
"E uma beijoca bem lambuzada à moda do Joey dos Ponies".
You can take care of yourself without any help from me.
" És capaz de tratar disso sem a minha ajuda.
To absolve yourself... from these terrible sins and to have any hope for an eternal salvation. you must abstain from all sexual thoughts and all sexual deeds.. for a period of 30 days.
Para redimi-lo destas coisas terríveis e obter a salvação eterna... deve abster-se de pensamentos e actos sexuais... por um período de 30 dias.
When I was young, I asked my priest how you could get to heaven and still protect yourself from all the evil in the world.
Quando eu era novo, eu perguntei ao Padre, como podia chegar ao Céu, e continuares a proteger-te, de todo o mal do mundo.
Well-spoken and courteous, you know how to present yourself and you didn't get that from your father.
Bem falante e atenciosa, sabes é como tu és actualmente e não herdaste isso do teu pai.
Throw in that check you got from the sperm bank... and got yourself a deal.
Se me der o cheque do banco de esperma, aceito.
then you gotta distinguish yourself from the pack.
Mas se aspiras a outras alturas, Jordan, tens de te distinguir da multidão.
Save yourself from this while you still can.
Salva-te disto enquanto podes.
Yes, give yourself a round of applause and while you're at it, how about something for our honored guests from Dogpatch Station, Engine 55?
Que tal qualquer coisa para os bombeiros da Brigada 55?
If any special request from the customer, you decide the price yourself.
Se o cliente quiser um extra. Fantasias, devaneios.
I hope from time to time you're treating yourself to self-love.
Por isso espero que, de vez em quando, te satisfaças minimamente.
Release yourself from misery.
Libertar-te do sofrimento
Stay away from the windows, and, you know, help yourself to anything in the kitchen.
Afaste-se das janelas e sirva-se do que quiser da cozinha.
Then you see yourself As separate from the rest of humanity.
Então vês-te a ti próprio, separado do resto da humanidade.
Separate yourself from your job, Renee.
Distancie-se do seu emprego, Renee.
Yeah... listen, it's, uhm, it's not really different from when you do it yourself.
Não é muito diferente de quando o fazes a ti própria.
Protect yourself from the shadow! ...
Protejam-se da sombra!
You show yourself very, very different from what I had imagined.
Tem se mostrado muito diferente do que eu tinha imaginado.
"How do you extricate yourself from this terrible situation, by the way, that you put yourself in?"
Como vais-te livrar desta situação, tão terrível, na qual, com certeza, ficaste sozinho?
Then you shot him, shot yourself with a gun you took from Joanie's desk.
Depois matou-o, matou-se a si mesma com uma arma que tirou da secretária da Joanie.
Forget all that you've been taught about God from those that have never seen him and see him for yourself.
Esquece tudo o que te ensinaram acerca de Deus daqueles que nunca o viram e vê-o tu por ti próprio.
Laverne, from now on, if you need something, just take care of it yourself.
A partir de agora, se precisas de alguma coisa, trata tu própria disso.
- So if it succeeds with your name on it, it's a great way of separating yourself out from the rest of the pack in your party who would like to be president.
- Se for um êxito, associada ao seu nome, é uma forma óptima de se destacar dos membros do seu partido que gostariam de concorrer à presidência.
You'll be going on your little adventures by yourself from now on?
Que, a partir de agora, fazes as tuas aventuras sozinho?
You convinced yourself that you came from another planet, that you possessed special powers and you used them to save humanity.
Convenceste-te a ti próprio que tinhas vindo de outro planeta... Que possuías poderes especiais... E que os usaste para salvar a humanidade.
Now, when you go back to Mr Bishop you will find a way to excuse yourself from the room to allow him time to access your PDA.
Quando estiver com o Bishop arranje forma de sair do quarto para que ele possa aceder à sua agenda digital.
When you go back to Mr Bishop, you will find a way to excuse yourself from the room, to allow him time to access your PDA.
Quando estiver com o Bishop arranje forma de sair do quarto para que ele possa aceder à sua agenda digital.
Chewing on a silly wooden cigarette isn't going to distract you... from the reality that you have very little trial experience... that you're scared to death just to be in the room... and that as able as you might be to fool others or even yourself, I know what you are.
Mastigar um cigarro tolo de madeira não vai distrair-te da realidade de que tens muito pouca experiência em julgamentos. Só o facto de estares na sala te provoca um medo de morte. Por muito que consigas enganar outros ou a ti próprio, sei o que és.
And two years from now, through a series of fluke circumstances you will find yourself in the white house, a heartbeat away from the presidency.
E daqui a dois anos, através de uma série de várias circunstâncias, estará na Casa Branca. A um passo da presidência.
How is it that you found yourself in possession of jewelry reported stolen from two separate homes?
Como foste apanhado com jóias roubadas de duas casas?
- You might wanna ask yourself about all the good stuff that comes from being a part of this society.
Devias perguntar a ti mesmo que tipo de coisas boas recebes por fazer parte desta sociedade.
And so does whoever you're keeping yourself from.
E o mesmo acontece com a pessoa a quem te esquivas.
W we stand a much better chance of getting a fair hearing from a fair, impartial, open-minded state court judge, like yourself.
Temos mais hipóteses de um julgamento justo com um juiz justo, imparcial e de horizontes largos como o senhor.
You will remove yourself from my sight.
Sairão ambos da minha vista.
And you ran away from that nightmare to save yourself.
Para te salvares daquele pesadelo, fugiste.
Just as you no longer have the right to call yourself princess. But from now on must be known to all as Lady Mary.
Tal como vós perdeis o direito de serdes chamada Princesa e, de agora em diante, sereis tratada por todos como Lady Maria.
Shut yourself away, as much as you can, from the world.
Afastai-vos tanto quanto puderdes do resto do mundo.
Well, because when a cat walks away from you, you feel insecure ; you're unsure of yourself ; it's doubt.
Bem, porque quando um gato se afasta de ti... sentes-te inseguro ; inseguro de ti mesmo ; é uma dúvida.
Remove yourself from it.
Afasta-te.
yourself 387
yourself included 25
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
yourself included 25
from the bottom of my heart 69
from now on 1905
from your perspective 17
from new york 38
from the very beginning 50
from here on out 107
from the future 31
from the heart 21
from time to time 154
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46
from the past 16
from the start 66
from here on 55
from where 295
from what i hear 195
from your wife 16
from you 300
from this moment 32
from a distance 46