From now on translate Portuguese
6,005 parallel translation
You make an interesting argument, but from now on, God values... what I value.
É um argumento interessante, mas de agora em diante, Deus valoriza... o que eu valorizo.
From now on, I only take orders from him.
De agora em diante, só recebo ordens dele.
From now on, the only person you'll be defending is yourself.
A partir de agora, o único que vai defender é a si mesmo.
From now on, you take orders from me.
A partir de agora, recebes ordens minhas.
Shut up. From now on, we play to our strengths.
A partir de agora, usamos os nossos pontos fortes.
From now on I'm like welfare.
A partir de agora sou como o rendimento mínimo.
From now on, we're going to be a family.
De agora em diante, seremos uma família.
This is a formal declaration that from now on the enquiry will be focusing on a particular individual.
Esta é uma declaração formal que de agora em diante o inquérito vai concentrar-se num indivíduo em particular.
We will protect you... properly from now on.
Nós vamos protegê-la correctamente de agora em diante,
You might remember that from now on.
É melhor que te lembres disso, daqui em diante.
Convince me that you can keep your shit together from now on.
Convence-me de que vais aguentar a onda.
From now on, I am staying right here in Minnesota.
Daqui em diante, mantenho-me por aqui, pelo Minnesota.
I've spent so many years living in fear, saying no to new experiences, but from now on,
Passei tantos anos a viver com medo, a recusar novas experiências, mas de agora em diante, vou aceitá-las...
I promise I'll be better from now on. Shush.
Prometo portar-me melhor a partir de agora.
From now on, total radio silence. "
A partir de agora, silêncio de rádio total. "
From now on, all Paranormals will live in peace.
Promete-me... que cuidaremos um do outro.
From now on, the gate stays closed.
De agora em diante, o portão fica fechado.
From now on, you want to use the outhouse?
A partir de agora, se quiseres utilizar o alpendre?
I'll keep it from now on.
Eu fico com isso agora!
From now on, we do what I say. I'm the parent.
De agora em diante fazemos o que eu digo.
That's live, so from now on, try to get yourself near Ruiz and his top guys when you're talking business.
Isto é em directo, então, a partir de agora, tenta aproximar-te do Ruiz e dos "manda-chuva" dele quando estiverem a falar de negócios.
- Si. That's good,'cause from now on, I need you to distribute double the amount of product.
Isso é bom porque, a partir de agora, preciso que distribua o dobro do meu produto.
From now on, you import guns for the entire organization.
A partir de agora, vais importar armas para a organização toda.
He did, but from now on, I ain't got to ask Ghost.
Mas, não vou perguntar mais ao Ghost.
We're on our own from now on.
A partir de agora estamos por nossa conta.
I will stay put from now on.
Eu fico quieto, a partir de agora.
So from now on, you can go to school without me.
Por isso daqui para a frente, podes ir para a escola sem mim.
Well, I'll be working with you from now on, now that Miss Gradishar is no longer with us.
Vou assumir o seu... Vou trabalhar consigo, agora que a Mna.
And from now on, you can empty it.
Daqui em diante, recolhes tu.
From now on, you keep your fuckin'mouth shut.
De agora em diante, mantém-te de boca calada.
Your dividend check did have the wrong amount, but from now on, it's going to have the right amount, zero.
O teu cheque de dividendos tinha a quantia errada. Mas, a partir de agora, vai ter a quantia certa. - Zero.
So is this what you're doing from now on, you're chasing down bad guys?
Então, é isso que vais fazer de agora em diante? Vai perseguir os bandidos?
From now on, storage units will only be used as message centers.
De agora em diante, as unidades de armazenamento vão ser centro de mensagens.
From now on, I'm gonna volunteer for every business trip, and see all the great stuff that's out there.
Daqui para a frente, vou voluntariar-me para todas as viagens de negócios e ver todas as maravilhas que andam por aí.
I'm not gonna make a scene today, but I'll drive you from now on.
Hoje não vou fazer uma cena, mas de hoje em diante quem te leva sou eu.
From now on, we're in this together.
A partir de agora estamos nisto juntos.
I have a feeling they're gonna be staying in hotels from now on.
Acho que ficarão em hotéis de hoje em diante.
Now, I know what I was escaping from but what's on your mind that you want off?
Eu sei do que escapo, mas o que tens em mente que queres escapar?
Five years from now, you're gonna be a used-up, dried-up old whore, sucking guys off on the sidewalk for five bucks a pop.
Daqui a cinco anos, Você vai ser uma usada e secada puta velha. sugando caras na calçada por cinco dólares por pau.
Is this how you're gonna talk to me from now on?
É assim que vais falar comigo de aqui em diante?
Now, when I get home tonight, Dr. Ben Warren will call out "Miranda" from his fetal position on the couch and beg me for saltines and a wet washcloth for his head.
Quando chegar a casa esta noite, o Dr. Ben Warren vai gritar "Miranda" em posição fetal no sofá, a implorar por uma toalha molhada na cabeça.
BE NICE FROM NOW ON.
Sê simpático a partir de agora.
So, now I'm collecting urine from the women on the ward for comparison, and what we're finding out is these women are veritable receptacles of fire retardant!
Agora estou a tirar amostra de urina de mulheres da enfermaria para comparação, e o que descobrimos é que estas mulheres são autênticos receptáculos a retardadores de fogo!
I was on my honeymoon in 1945, 200 years from now.
Estava na minha lua-de-mel em 1945, duzentos anos no futuro.
Now this one is about a man out late on a fairy hill, on the eve of Samhain, who hears the sound of a woman singing sad and plaintive, from the very rocks of the hill.
Esta é sobre um homem que sai até tarde numa bela montanha, na véspera do Samhain, que ouve o som de uma mulher, cantando com tristeza, lamentando-se, vindo das próprias pedras da montanha.
Uh, 12 to 18 months from now, depending on good behavior.
Daqui a 12 a 18 meses, dependendo do bom comportamento.
From what we know, he's been on the run for going on four days now.
Pelo que sabemos, anda foragido há quatro dias.
That's what we're working on now, starting with the fact that Owen Linder- - our escaped victim- - ended up here and he couldn't run too far from "Eater's" lair.
É no que estamos a trabalhar agora, a começar pelo facto de que o Owen Linder... A nossa vítima escapou e terminou aqui... E não podia correr muito desde o covil do "Devorador", num raio de 1 km e 500 metros.
I bought one of those crippled-guy robot suits from Avatar, so now I can be on top.
Trouxe um daqueles fatos-robô para aleijados do "Avatar", por isso agora posso ficar por cima.
That means that every bit of energy inside us, every particle will go on to be a part of something else, maybe live as a dragonfish, a microbe, maybe burn in a supernova 10 billion years from now.
E então toda a nossa energia, todas as nossas partículas, farão parte de outra coisa. Talvez vivam como um peixe-dragão, um micróbio... Talvez ardam numa supernova daqui a dez mil milhões de anos.
Now, if we can determine who in MI6 called Afkhami from these locations on the dates and times in question... we'll have our mole.
Agora, se pudermos determinar quem no MI6 ligou para o Afkhami a partir destes locais, nas datas e horas em questão... vamos encontrar o nosso espião.
from now 35
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57