Grin translate Portuguese
453 parallel translation
- Oh, so I'm supposed to ride... in this confounded contraption gettin'bumped around like this... - and grin like a baboon.
Então devo viajar nesta maldita geringonça aos pulos e rir como um babuíno.
Take that stupid grin off your face, you big hyena.
Para de rir, hiena!
Miller Huggins has a grin on his mouth from ear to ear.
Miller Huggins mostra um largo sorriso de orelha a orelha.
I'm gonna make it 80 and wipe that grin off your face.
Vou chegar aos 130 e limpar esse sorriso da tua cara.
I don't like gentlemen who grin at me.
Não gosto de cavalheiros que sorriem para mim.
All the way to Penn station I tried to feel out the colonel but he'd only grin.
No caminho, eu tentei sacar o coronel, mas ele só sorria.
Mr. Cohill, wipe that grin off your face.
Sr. Cohill, tire esse sorriso da cara!
I'd make comic faces... and stand on my head and grin at you between my legs... and tell all sorts of jokes.
Eu faria caretas... faria o pino e rir-me-ia para si com a cabeça no meio das pernas... e dir-lhe-ia todo o tipo de piadas.
- You have a strange grin I don't like.
- Claro. - Esse sorriso não me agrada.
How cheerfully he seems to grin
O que o faz sorrir
[Marchetti! ... who years before had made Peppone... ] [... and Don Camillo drink castor oil... ] [... to clarify their ideas. He'd said that with a nasty grin... ] [... and had left town after the war.]
Marchetti, que muitos anos antes deu a beber... a Peppone e a Don Camillo óleo de rícino... para lhes aclarar as ideias, dizia então, com muita ironia... e que depois da guerra fugiu da aldeia.
A broad grin spread over his face. "Ooh, Sahib," he said,
Ah, Sahib, disse ele, não sabiamos, que iamos ter paraquedas!
I caught the grin of gold in them when that chest busted.
Eu bem vi o seu sorriso de ouro quando viu aquele baú.
He's tryin'to grin down a bear.
Está a matar um urso à risada.
Grin down a...
À risada?
You see, there's nothin so absolutely unresistable as an old-fashioned, good-natured grin, like this.
Não há nada mais irresistível do que um sorriso franco e amplo, Como este.
I hate a man who can't take it with a grin.
Detesto um homem que não consegue sorrir.
We're cutting your mouth ye need to grin with.
Vamos-te abrir bocas novas para rires melhor.
If you were dumb or miserable enough to follow a kid's grin then weep for your own problems, don't hate us for ours.
Se estava bastante tola ou deprimida para seguir o sorriso de um garoto... então chore pelos seus problemas, não nos odeie pelos nossos.
And there's Paul sitting there in jail, and all you do is grin about it.
E lá está o Paul na cadeia e tudo o que fazes é sorrir.
Well, I'm not going about all day with a grin over my face - just to make you think I'm happy. - I don't mean laughing all the time.
Não andarei o dia inteiro com um sorriso na cara... apenas para julgares que estou feliz.
Then his lips went thin in a kind of grin
" Depois, os seus lábios diminuíram, em jeito de riso.
With a knowing grin, the chief handed me my trusty toolbox.
Com um sorriso cumplice,... o chefe passou-me a minha fial caixa de ferramentas.
Promptly, with a grin, They shaved him clean.
Vai de rente lha cortar! A aviar e na risota.
And we're supposed to grin and bear it.
E temos de sorrir e aguentar isso.
Wipe off that silly grin, soldier.
Sem o sorriso idiota, soldado.
Here you are with a handful of holes, a thumb up your ass... and a big grin to pass the time of day with.
Um punhado de buracos, um dedo metido no rabo... e um sorriso pelo trabalho.
Are currently appearing in grin and pillage it
Um beijo no rabo.
And we looked, and there was a great big Cheshire grin, just sitting there, alone, but with this great grin on his face.
E lá estava aquele homem sorridente... ali sentado sozinho com aquele grande sorriso.
Grin. Wink.
Piscadela de olho.
What does that great big horsey gape of a grin portend?
Que quer dizer esse teu sorriso idiota nessa cara de cavalo?
Don't you know your grin
" Não sabes que o teu sorriso
Grin and bear it.
Ao mau tempo, boa cara.
... and I'm gonna cut you a grin down here on your neck. It's gonna run clear across to there.
e vou cortar-te o pescoço de lado a ado, de modo a chegar até aqui!
Just one of those things you grin at and drink to.
É uma dessas coisas em que sorri e brinda.
You sit there grinning your cold little grin.
E tu aí, impávida, com o teu frio sorriso.
They always grin like that? Certainly.
- Eles sorriem sempre assim?
"And the Lord did grin and the people did feast upon... "... the lambs and sloths and carp and anchovies and orangutans... "... and breakfast cereals and fruit bats and- - "
E o Senhor sorriu... e o povo regozijou-se com os carneiros, preguiças e carpas... e anchovas e orangotangos e cereais e morcegos de frutas... "
He's tall and strong and he got a grin that'll break your heart.
Ele é alto e forte... E tem um sorriso que te parte o coração.
Wouldn't you just love to wipe that egg-sucking grin off of Rosco's face?
Não gostavam mesmo de apagar aquele esgar irritante da cara dele?
Give the audience a grin
Sorrir com os dentes todos
Give us a grin!
Sorri!
You're gonna have this big grin on your face.
Ias aparecer com um grande sorriso nos lábios.
We grin and bear it'cause the nights are long
Nós ralhamos e discutimos porque as noites são longas
What's with the grin?
Para que é esse sorriso?
" It's easy to grin when your ship comes in...
" É facil sorrir quando o barco chega ao cais...
Nick, she's smiling. Got a big grin spread all over her face.
Nick, ela está-se a rir, tem um grande sorriso na cara toda.
Grin and bear it?
Sorris e aguentas?
Snap, snap, grin, grin, wing, wing, nudge, nudge, say no more!
Disparar, sorriso, piscadela de olho, cotovelada, diga-me dessas!
I smile, I grin
Eu sorrio, mostro os dentes
You, whom I trust like the best friend I ever had and that shit-eating grin of yours day after day.
E essa garatuja de merda, dia após dia!