Haven translate Portuguese
73,111 parallel translation
Okay, look, not to tell you how to handle your sorcery, but you haven't slept in days, you're dehydrated, stressed.
Não quero dizer-te como deves fazer a tua feitiçaria, mas não dormes há dias, estás desidratada, esgotada.
I haven't seen this in a century.
Não via isto há um século.
You know, I'm surprised your parents haven't stormed down here looking for you.
Admira-me que os teus pais não tenham vindo aqui à tua procura.
Davina, I haven't called out to you in a lot of years. Because you couldn't hear me. But I think you can hear me now.
Davina, não te chamava há muitos anos porque não me podias ouvir, mas acho que agora me ouves.
I know we haven't always seen eye-to-eye, but... well, I suppose family rarely does.
Sei que nem sempre nos entendemos, mas suponho que a família raramente se entende.
I haven't seen vampires die like this since... you were killed.
Já não via vampiros a morrer assim desde que foste morto.
Easy for you to say. You haven't had to live without it.
Fácil para ti dizeres, ainda não tiveste de viver sem ela.
Marcel, you haven't even begun to tap into all that magic that our ancestors put inside of you.
Ainda nem começaste a fazer uso do poder que os nossos Antepassados puseram em ti.
You probably tell yourself that because you haven't got anybody else.
Deves convencer-te disso porque não tens mais ninguém.
I haven't seen you since Tommy...
Não te vejo desde que o Tommy...
That you haven't used since Charlotte was born.
Que não usas desde que nasceu a Charlotte.
They haven't seen Ruth and the boys since this morning.
Não veem os miúdos desde esta manhã.
In three hours, I want you to call the sheriff, and I want you to tell the sheriff that I haven't come back - and that you're worried. - Marty...
Daqui a três horas, liga para o xerife, diz-lhe que eu não voltei e que estás preocupada.
I look for people that are passionate about what they do, and for some reason, they haven't found success.
Pessoas que são apaixonadas pelo que fazem e que, por qualquer motivo, não tiveram sucesso.
Something weak Barons call for when they haven't got the stomach for battle.
É o que pedem Barões fracos quando não têm coragem para combater.
You haven't given me an answer.
Não me respondeste.
- I haven't heard from you in a while.
- Não tinha notícias tuas há uns tempos.
Wow. I haven't seen him in forever.
Há uns tempos que não o via.
- I haven't seen her in a long time.
- Já não a via há que tempos.
Alright, they haven't played enough Black Eyed Peas, but that's my only complaint.
Podiam passar mais Black Eyed Peas, mas de resto...
You haven't been drinking. Your eyes are clear.
Não bebeste, os teus olhos estão limpos.
And I'm sorry we haven't all had more success.
Lamento não termos tido mais sucesso.
You haven't identified an isolated market segment, haven't truly branded your concept.
Não isolaste o segmento do mercado nem criaste uma marca.
If it makes you feel better, I haven't had a letter since he's been back in Zurich.
Se te sentes melhor, não me escreve desde que voltou para Zurique.
But you haven't supported my studies.
Mas não me ajudaste a estudar.
You haven't helped me catch up.
Não me ajudaste a ficar em dia.
You haven't even tried to understand me.
Nem sequer tentaste entender-me.
I understand you're upset I haven't written, but I've been terribly busy.
"entendo que estejas aborrecida por não te ter escrito, " mas tenho estado muito ocupado.
I haven't had time to furnish my new dwelling.
" não tive tempo para mobiliar a minha residência nova.
I haven't been sleeping...
Não tenho dormido.
You haven't told me your name.
Não me disse o seu nome.
I haven't seen anything like this since Newton's annus mirabilis.
Não vejo nada assim desde o "annus mirabilis" de Newton.
Haven't you heard?
Não sabe?
Now, we haven't spoken for... a very long time.
Agora, não nos falamos há há muito tempo.
This is why I haven't told you.
É por isso que eu não disse a você.
Haven't you seen me on me knees?
Alguém se admira que eu me recuse a vir à Igreja?
I haven't received word from them since the war broke out.
Não recebo notícias desde o início da guerra.
If you haven't heard from them, you can't be sure there's a problem.
Se não teve notícias, não sabe se há um problema.
We haven't seen the sunshine, the stars or the moon for about a week.
Não vemos o sol, as estrelas, nem a lua há cerca de uma semana.
[Emma] So, we have just got off the oars after two hours in crazy wind and waves and, um, rain, which was pretty unpleasant, and we haven't really made very much progress during that two hours.
Acabámos de deixar os remos depois de duas horas de ventania, ondas e chuva, o que foi muito desagradável. E não avançámos muito nessas duas horas.
I haven't been able to control the boat.
Não consigo controlar o barco.
It feels like we haven't eaten for ages.
Parece que não comemos há séculos.
We haven't really got power to do anything else, so, for the last few days we've been hand-pumping water using our emergency backup water maker.
Não temos energia para tudo o mais, portanto, nos últimos dias, temos produzido água manualmente com o dessalinizador de emergência.
Plus, we haven't seen him in over a year.
Não o vemos há um ano.
But you've changed. And I haven't been so good at keeping up.
E não tenho acompanhado muito.
Looks like we haven't found that much yet.
Ainda não encontrámos muita coisa.
Haven't you heard of negging? It's a seduction technique.
A minar-lhes a autoestima como forma de sedução.
Hey, that makes sense because we haven't seen any guards around here, and if we had...'cause we would've caught'em.
Faz sentido, porque não vimos nenhum guarda por aqui e, se tivéssemos visto, tínhamo-lo capturado.
I haven't had a tan since'62.
Não fico bronzeada desde 1962.
Like I haven't noticed.
Já reparei.
I haven't left the apartment all day.
Passei o dia todo em casa.