Haven't translate Portuguese
71,832 parallel translation
I got a real nice and easy 10-37 come over the scanner last night, and the cops still haven't found the suspicious vehicle.
Ouvi no rádio ontem à noite algo sobre uma investigação a um veículo suspeito, mas... a Polícia ainda não encontrou esse mesmo veículo...
Seriously, you idiots haven't figured this out by now?
A sério, vocês idiotas ainda não o descobriram a esta altura?
You haven't got it in you.
Não tens isso em ti.
I haven't got all day for this.
Não tenho todo dia para isto.
I haven't the foggiest idea what you're talking...
Não faço a minima ideia do que estás a falar...
Yoo-hoo! Good thing I haven't forgotten my survival skills.
Ainda bem que não esqueci minhas habilidades de sobrevivência.
All right, how come you haven't said anything?
Muito bem, porque é que tu nunca disseste nada?
They're all worried'cause I haven't found Livewire yet.
Eles estão todos preocupados porque ainda não encontrei a "Livewire".
I haven't killed a Green in centuries.
Não mato um Marciano Verde há séculos.
Yeah, I haven't, uh...
Já não te vejo há algum tempo.
Haven't seen you in a while. I've...
Ando ocupada.
Haven't you ever heard the phrase, "A watched pot never"... Oh.
Alguma vez ouviste a frase "Panela vigiada..."
Haven't had a game night in a while.
Não temos uma noite de jogos há algum tempo.
And I haven't felt like that since Clark.
E não tinha essa sensação desde o Clark.
Jeez, I haven't seen you since graduation.
Não nos víamos desde o fim do Secundário.
We haven't even argued about where we're gonna go yet, or how to load the dishwasher.
Ainda nem sequer discutimos sobre para onde ir, ou como carregar a lava-louças.
I haven't slept a good night's sleep since 2012.
Eu não tenho uma boa noite de sono desde 2012.
I haven't seen a phone.
Não vi nenhum telemóvel.
I assure you you haven't missed much.
Garanto-te que não perdeste muito.
Okay, look, not to tell you how to handle your sorcery, but you haven't slept in days, you're dehydrated, stressed.
Não quero dizer-te como deves fazer a tua feitiçaria, mas não dormes há dias, estás desidratada, esgotada.
I haven't seen this in a century.
Não via isto há um século.
You know, I'm surprised your parents haven't stormed down here looking for you.
Admira-me que os teus pais não tenham vindo aqui à tua procura.
Davina, I haven't called out to you in a lot of years. Because you couldn't hear me. But I think you can hear me now.
Davina, não te chamava há muitos anos porque não me podias ouvir, mas acho que agora me ouves.
I know we haven't always seen eye-to-eye, but... well, I suppose family rarely does.
Sei que nem sempre nos entendemos, mas suponho que a família raramente se entende.
I haven't seen vampires die like this since... you were killed.
Já não via vampiros a morrer assim desde que foste morto.
Easy for you to say. You haven't had to live without it.
Fácil para ti dizeres, ainda não tiveste de viver sem ela.
Marcel, you haven't even begun to tap into all that magic that our ancestors put inside of you.
Ainda nem começaste a fazer uso do poder que os nossos Antepassados puseram em ti.
You probably tell yourself that because you haven't got anybody else.
Deves convencer-te disso porque não tens mais ninguém.
I haven't seen you since Tommy...
Não te vejo desde que o Tommy...
That you haven't used since Charlotte was born.
Que não usas desde que nasceu a Charlotte.
They haven't seen Ruth and the boys since this morning.
Não veem os miúdos desde esta manhã.
In three hours, I want you to call the sheriff, and I want you to tell the sheriff that I haven't come back - and that you're worried. - Marty...
Daqui a três horas, liga para o xerife, diz-lhe que eu não voltei e que estás preocupada.
I look for people that are passionate about what they do, and for some reason, they haven't found success.
Pessoas que são apaixonadas pelo que fazem e que, por qualquer motivo, não tiveram sucesso.
Something weak Barons call for when they haven't got the stomach for battle.
É o que pedem Barões fracos quando não têm coragem para combater.
You haven't given me an answer.
Não me respondeste.
- I haven't heard from you in a while.
- Não tinha notícias tuas há uns tempos.
Wow. I haven't seen him in forever.
Há uns tempos que não o via.
- I haven't seen her in a long time.
- Já não a via há que tempos.
Alright, they haven't played enough Black Eyed Peas, but that's my only complaint.
Podiam passar mais Black Eyed Peas, mas de resto...
You haven't been drinking. Your eyes are clear.
Não bebeste, os teus olhos estão limpos.
And I'm sorry we haven't all had more success.
Lamento não termos tido mais sucesso.
You haven't identified an isolated market segment, haven't truly branded your concept.
Não isolaste o segmento do mercado nem criaste uma marca.
If it makes you feel better, I haven't had a letter since he's been back in Zurich.
Se te sentes melhor, não me escreve desde que voltou para Zurique.
But you haven't supported my studies.
Mas não me ajudaste a estudar.
You haven't helped me catch up.
Não me ajudaste a ficar em dia.
You haven't even tried to understand me.
Nem sequer tentaste entender-me.
I understand you're upset I haven't written, but I've been terribly busy.
"entendo que estejas aborrecida por não te ter escrito, " mas tenho estado muito ocupado.
I haven't had time to furnish my new dwelling.
" não tive tempo para mobiliar a minha residência nova.
I haven't been sleeping...
Não tenho dormido.
You haven't told me your name.
Não me disse o seu nome.
I haven't seen anything like this since Newton's annus mirabilis.
Não vejo nada assim desde o "annus mirabilis" de Newton.