Head down translate Portuguese
2,886 parallel translation
C'mon, let's head down to the others.
Vamos lá, vamos festejar com os outros.
Now, they held the girl by the arms like this. They pushed her head down like this.
Então, agarraram-na pelos braços e puseram-lhe a cabeça para baixo.
Just head down this street...
É só ires até ao final da rua.
Just lay low, keep your head down.
Nada de espalhafato, seja discreto.
Been out in the Manila Division the past four years, keeping my head down, minding my own business.
Estive na Divisão de Manila nos últimos 4 anos, mantendo a minha cabeça abaixada, cuidando da minha vida.
We got the surveillance tape from the building super but the perp kept his head down and turned.
Temos a gravação da segurança do prédio, mas o criminoso deixou a cabeça baixa.
Now, I was going to head down there this weekend and...
Eu vou para lá no fim de semana...
I have half a mind to head down to Washington and shit on the White House lawn.
Estou quase decidido a ir a Washington para cagar no jardim da Casa Branca.
Keep your head down - think of your job...
Mantem a cabeça baixa, pensa no teu trabalho...
Keep your head down and you'll reap the rewards...
Mantem a cabeça baixa e vais receber as recompensas...
I'm going to head down to the docks.
- Vou para as docas.
You're gonna have to head down to Harlan and take care of this shit before it blows up all over this office.
Tens de ir a Harlan e resolver esta merda antes que rebente em cima de nós.
I was so tired from cleaning that bathroom earlier, that I laid my head down for five minutes - and ended up falling asleep.
Estava tão cansada de limpar a casa de banho que encostei a cabeça 5 minutos e acabei por adormecer.
Keep your head down.
Mantém a cabeça baixa.
Keep your head down. Keep your head down.
Mantenha a cabeça no chão.
So if you need to build improvised explosives in the back of a moving truck, you keep your head down, you stay focused, and you pray that nothing blows up before it's supposed to.
Por isso se precisas de construir explosivos improvisados na parte de trás de um camião em movimento mantém a cabeça abaixada, mantém o foco e reza para que nada expluda antes da hora.
Just keep your head down until you have a start date, okay?
Espere até receber uma data de início, está bem?
Keep your head down, Adam.
Fica na tua, Adam.
And now put your head down.
Muito bem.
Keep your head down, Sam.
Abaixa a cabeça.
He kept his head down.
Ele empenhou-se muito.
Keep your head down.
Baixa a cabeça.
You know, I'm just trying to keep my head down.
Só tentava manter a cabeça baixa.
Until the dust settles, keep your head down, close some cases, and forget about Neal Caffrey.
Até a poeira assentar, mantém a cabeça baixa, encerra alguns casos e esquece o Neal Caffrey.
Keep your head down!
Abaixa a cabeça!
Head down.
- Cabeça para baixo.
So you lay down your head at night, and you dream about all the living you could do with that money?
Quando te deitas, à noite, sonhas com a vida que podias ter com esse dinheiro?
I mean, he... he came up behind me and covered my head... threw me down on the ground, and he just ran off.
Quero dizer ele apareceu por trás de mim e tapou a minha cabeça... atirou-me para o chão e fugiu.
I could walk down Main Street naked with a bag on my head. - Folks would still know it was me.
Podia descer Main Street nu com um saco na cabeça, saberiam que sou eu.
And, Lloyd, if you want to look down your nose at salespeople, do it in your head, okay?
E Lloyd, se quiseres menosprezar os vendedores, faz na tua cabeça, está bem?
Give me one good reason why I shouldn't slice your head off and kick it down the street.
Dá-me uma boa razão para eu não te cortar já a cabeça e dar-lhe um pontapé até ela ir parar à rua!
Jelly "The Intimidator" Beans over there, staring me down, trying to get inside my head.
Já é difícil com o Jellybeans "O intimidador", ali ao fundo... a olhar fixamente para mim, a tentar entrar na cabeça.
Okay, I'm sitting down doing nothing, then, suddenly, I lift my head, cock my ears and look really alert... for absolutely no reason.
Estou sentado, sem fazer nada. E depois, do nada, levanto a cabeça, ergo as orelhas e fico muito alerta....... por motivo nenhum.
Meanwhile, Asami, Bolin and General Iroh head towards Hiroshi's secret airfield, where Asami intends to take down her father.
Entretanto, Asami, Bolin e o General Iroh dirigem-se ao aeroporto secreto de Hiroshi, onde Asami pretende derrubar seu pai.
I want you to put your hands on your head. I want you to lay face down.
Mãos atrás da cabeça e encosta a cara no chão.
Danny and I will head down, talk to Dennison, find out why Koruba changed his mind.
Kono, vai até ao departamento de transportes, descobre o que puderes sobre as licenças. E nós vamos conversar com o Dennison, descobrir por que o Koruba mudou de ideias.
Keep your head up, don't look down, but don't stare either.
Mantenha a cabeça erguida, não olhes para baixo e não arranjes sarilhos.
Well, all this blood trickling down his face confirms that, and I got blunt force trauma to the head.
Bem, todo este sangue a gotejar pela cara confirma isso. E tem um traumatismo violento na cabeça.
Since the head is commonly the first to dislodge during decomp... it could have washed down the hill during last night's rain.
Já que a cabeça costuma ser a primeira a deslocar-se durante a decomposição, pode ter descido o declive com a chuva de ontem.
Hey, do you mind taking down that netting before you head off?
Ouve, podes tirar aquela rede antes de te ires embora?
Andrews very protective of me. And he didn't even slow down when there was a gun to his head.
E não parou nem quando estava com a arma apontada à cabeça.
Okay. Wade, just careful with her head on the way down, okay?
Wade, cuidado com a cabeça.
The kind who hunted your friend down and strapped him to a board... and put a plastic bag on his head... and crushed his skull with a fire extinguisher.
Sou do tipo que perseguiu o seu amigo, o atou a uma maca, lhe pôs um saco de plástico na cabeça e lhe esmagou o crânio com um extintor.
Cops knocked down my door, put a gun to my head.
Quando os polícias derrubaram a porta e me apontaram uma arma à cabeça.
You know, if there's one thing that I've learned with all the... the bombs and the guns to my head and... and the buses running down my friends is that I am not interested in dying.
Se há coisa que eu aprendi com todas as bombas e pistolas apontadas à cabeça, e autocarros que atropelam amigos é que não estou nada interessada em morrer.
These things only go down with a head shot.
Eles só vão ao chão com um golpe na cabeça.
We'll head to the Boardwalk, down by Margate. See if we can get Rosetti to stick his head out.
Iremos para o passadiço, até Margate, ver se fazemos com que o Rosetti saia da toca.
We're gonna head back down.
Vamos descer.
Let's head back down.
Vamos começar a descer.
Head South down the main corridor.
Segue para sul no corredor principal.
The cascading horizontal lacerations to the ribs, femurs, tibiae... on both posterior and anterior planes, like he was falling head over heels down stairs.
As lacerações horizontais em cascata nas costelas, fêmures, nos planos anteriores e posteriores das tíbias... É como se ele caísse por escada abaixo.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down in one 23
down now 22
down to 41
down in front 26
downing street 23