Honored translate Portuguese
2,564 parallel translation
I'm the one who's honored.
A honra é toda minha.
Um... I'm honored?
Eu... sinto-me honrado?
I'm honored that you're here to welcome me.
Governador, fico honrado por me receber.
And tomorrow, in our time-honored tradition of freedom, America will make its choice.
Amanhã, na nossa tradição secular de liberdade, a América fará a sua escolha.
Eight generations of my ancestors have this sword honored.
Oito gerações dos meus antepassados tiveram essa espada de honra.
In that time, I have been honored to receive many titles and benefices.
Nesse ínterim, fui agraciado... com títulos e benefícios eclesiásticos.
A simple merchant, yet he gives honored counsel to the magistrate and all the rest of the noble shit-eaters of Capua.
É um simples mercador, e ainda assim dá conselhos decorosos ao magistrado e a todos os outros nobres merdosos de Cápua.
I-I-I would be honored.
S-s-seria uma honra.
You shall be honored as heroes.
Fiquem honrados por serem heróis.
I come to see agreement honored.
Vim honrar o acordo.
King Ferdinand will always be honored within the Leonine walls as a protector of Holy Mother Church.
O Rei Fernando II sempre será lembrado... por proteger a Santa Madre Igreja.
Ladies and gentlemen, we here at the Thorburg Cultural Center are honored tonight to be in the presence of royalty.
Senhoras e senhores, estamos no Centro Cultural Thorburg honrados esta noite por estarmos na presença da realeza.
Our lord is honored by his trust.
O nosso Lorde fica honrado pela confiança dele.
I would be honored to help find him.
Ficaria honrada em ajudar a encontrá-lo.
So honored I can barely stand it.
Tão honrado que mal posso suportar.
I was honored when you asked me if I wanted to be mayor, but I have to handle things as I think it's good.
Senti-me honrado quando pediu-me para ser o presidente daqui,... mas tinha a opção de resolver as coisas a minha maneira.
I would be honored.
- Era uma honra. - Faz isso?
I'm honored, then.
Estou honrada, nesse caso.
Fortunately, they totally respect dragons so they treat me like an honored guest.
por isso tratam-me como um convidado de honra.
I just feel so very honored...
- É uma honra estar aqui.
Emily : Cee lo, I really, really would be honored - -
Cee Lo eu realmente ficaria honrada em trabalhar com você
Truly, I am honored to count myself among you.
Em verdade, estou honrado de estar entre vós.
Boston homicide detective Jane Rizzoli who was badly injured in a siege at headquarters three months ago will be honored along with Army Private Abby Sherman, just 22 years old.
A Detective de homicídios de Boston, Jane Rizzoli, que foi gravemente ferida numa emboscada à esquadra há três meses atrás, será homenageada, juntamente com a soldado Abby Sherman, de 22 anos.
I think we have a connection that needs to be honored.
Acho que temos uma ligação que deve ser honrada.
But I am honored that you saw fit to rescue your rival.
Mas, fico honrado que tenhas vindo resgatar o teu rival.
We're honored by your trust, A.R., and flattered that you would come below 14th Street to discuss it personally.
Sentimo-nos honrados com a sua confiança em nós, A.R., e lisonjeados por ter vindo abaixo da 14th Street para o discutir pessoalmente.
My fucking bad, for thinking that you might be the one. To break an honored tradition around here. Of jerking off the mayor's office from its back fucking pocket,
Fui mesmo idiota, por pensar que poderia ser aquele que ia quebrar uma reconhecida tradição de lixar com o gabinete do presidente da câmara pelas costas.
You are witness to a moment in history, and I am honored to have such distinguished guests as the two principal architects of Operation Trojan Horse.
Você é testemunha de um momento na história, e estou honrado de ter convidados tão distintos, como os principais arquitectos da Operação Cavalo de Tróia.
I'm honored and proud to have been part of our country's democracy and not least the Green Party.
É com grande honra e orgulho que fiz parte da democracia do nosso Pais e do partido dos Verdes.
And I just was honored that she... that she chose me.
E senti-me honrado por ela me ter escolhido.
Sweetie, I love you so much, and this room - - I-I do like this room. I'd be honored to sleep here - -
Querido, adoro-te tanto, e este quarto, gosto mesmo dele.
I'm so pleased to see the board has honored their agreement.
Estou contente em ver que a emissora cumpriu o acordo.
Oh, well, I just wanted to drop by and tell you how good it was to meet you yesterday, and how honored I am to be representing you in this Turell Baylor business.
Só queria passar aqui e dizer como foi bom conhecê-la ontem, e como estou honrado em representar você nesta história do Baylor Turell.
Well... I'm honored.
Bem, sinto-me honrada.
Wow. I'm honored.
Ena, que honra.
I'd be honored.
Vou ficar honrada.
I know it's probably too late, but I'd be honored to go to the fundraiser with you tonight.
Sei que provavelmente é tarde de mais, mas seria uma honra ir hoje contigo à angariação de fundos.
I'm just honored that you would choose my place of business to... Express yourselves physically.
Fico honrado por terem escolhido o meu estaminé para se expressarem fisicamente.
I can not imagine the punishment this village are honored... if we fortress on the mountain attacks.
não podeis imaginar a raiva que atingiu o povo da aldeia.
A glory I'm honored to share with all of you.
Uma glória que tenho a honra de partilhar com todos vocês.
- I'd be honored.
- É uma honra.
These 417 first responders, the portraits of their faces etched in granite and honored here on this Brooklyn Wall of Remembrance, will live in our hearts forever.
Estes 417 socorristas, os retratos das suas caras gravados em granito e honrados aqui, no Muro das Memórias de Brooklyn, hão-de viver nos nossos corações para sempre.
Running away from home is a time-honored tradition.
Fugir de casa é tradicional.
I just want to say how honored I am that you chose me.
Só queria dizer como me sinto honrada por me ter escolhido.
Actually, we have an agreement, and my agreements are always honored.
Na verdade, temos um contrato. E os meus contratos são sempre honrados.
You know, I just, I just wanted to take a moment to, well, to say how honored I am to celebrate the journey of Bogart through Gina, and out and into the light.
Queria só um momento para dizer como me sinto honrado por comemorar a jornada do Bogart através da Gina até à luz.
Anyway, I feel honored to inform you that Her Majesty the Queen is pleased to make you a member in the Order of Oranje Nassau.
Continuando, sinto-me honrado em vos informar que Sua Majestade, a Rainha está satisfeita. por fazer-vos membros da Ordem de Oranje Nassau.
I am honored to share your bed.
Tenho a honra de dividir cama contigo.
I would be honored.
Sinto-me honrado.
Honored to work with you. Cee lo :
Eu aceito!
Well, I'm honored.
- Bem, sinto-me honrada.