I'm lost translate Portuguese
2,532 parallel translation
I'm lost.
Estou perdido.
I'm taking you to the Greeks for some steak and beer, buddy,'cause we got a lot of lost time to start making up for.
Vou levar-te ao Greeks, para comermos e bebermos. Porque temos muita conversa para pôr em dia.
I was lost, but now I'm found.
Estava perdido, mas agora voltei a encontrar-me.
I'm gonna have to investigate what's going on here, but it looks to me like you just lost your job.
Vou ter de averiguar o que se está a passar, mas parece-me que acabaste de perder o emprego.
I'm pissed off for the same reason you are- - that we lost that young soldier.
Estou chateado pela mesma razão que você... Perdemos aquele jovem soldado.
I've lost them too, I'm afraid.
Lamento, mas também os perdi.
Don't listen to me. I'm a foolish man who's lost his way and don't quite know how to find it again.
Não me preste atenção, sou um homem tolo que perdeu o norte e não sei muito bem como voltar a encontrá-lo.
I'm sorry, I'm lost?
Desculpa, não estou a perceber.
I'm just saying maybe they lost their ri... car.
- Estou a dizer que... - Carro.
I'm just worried you lost faith in yourself.
Tu é que podes ter perdido confiança em ti mesma.
I'm pretty sure we lost them.
Estou quase certa que os despistamos.
Huh, well, that would be because I am lost, and I'm supposed to be a freshman, just not here.
Isso é porque eu estou perdida, e eu deveria ser uma caloira, mas não aqui.
I do not know what to do, I'm lost.
Já não sei o que fazer, estou completamente perdida.
He's, uh, hopelessly lost, I'm afraid. ( Chuckles )
Temo que esteja completamente perdido.
That's what I'm thinking. But she lost her chance in the crowd, so she fired off a few shots to create a distraction.
Mas ela perdeu a hipótese na multidão, então deu alguns tiros para criar uma distracção.
You know? And, I'm sure you wouldn't mind if I lost a few pounds, right?
De certeza que não te importavas se eu perdesse uns quilinhos, certo?
I'm just trying to be human, Spence, okay, he lost his sister.
Estou só a tentar ser compreensiva, Spence. Ele perdeu a irmã.
Then we have an interview at the Waldorf Kindergarten, which I'm really nervous about because I lost this crown, and you can totally see it.
Depois temos uma entrevista no Infantário Waldorf e estou muito nervosa porque... Perdi uma coroa e nota-se bastante.
Uh, I'm lost.
Estou perdido.
I'm so lost, I wound up in Brooklyn.
Estou tão perdida que acabei em Brooklyn.
I'm not off my meds, but I've kind of lost my mind.
Estou a tomar os meus medicamentos, mas perdi a cabeça.
I'm sorry I lost my temper the night you told me Louis proposed to you.
Desculpa por ter perdido as estribeiras na noite em que me disseste que o Louis te pediu em casamento.
Oh, my God. I'm not even sure how we lost each other, but one minute I'm at this massive feast, the next, I'm in this freaky psych ward.
Meu Deus, nem sei bem como nos perdemos, mas num instante estou num banquete enorme, o no seguinte estou numa ala psiquiátrica estranha.
As I told you, sir, I'm sorry. I ran into a friend and lost track of the time.
Como já lhe disse, lamento, mas encontrei um amigo e perdi a noção do tempo.
I'm just a little tired. Got a little lost.
Só estou um pouco cansada.
Dude, I'm so sorry you lost all that money.
- Sinto muito sobre o dinheiro.
I'm sorry, I'm a bit lost.
- Desculpem, estou perdido.
- I'm lost.
- Já me perdi.
Isn't that what you always tell me? Look, ever since that mess with Jonas Englin, I've lost my ability- - I'm here, right?
Mesmo depois de encontrar o Jonas Englin e perder a minha habilidade, continuo aqui, certo?
And I'm so lost.
E eu estou tão perdido.
I'm sorry, dear. You've lost me.
Desculpe querida, você confundiu-me.
I almost lost my life an hour ago, and I'm sick of it.
Eu quase perdi minha vida uma hora atrás, e eu estou cansada disso.
I'm sorry, you lost me.
- Desculpa, mas estou perdido.
I'm as hungover as a French sailor, and now I've lost the bloody DVD.
Tenho uma ressaca gigantesca e perdi o raio do DVD. Não te preocupes.
Blow it out your arse. I'm New Testament, your mumbo jumbo scaremongery's lost on me.
Sou o Novo Testamento, a tua magia divina é inútil contra mim.
On my way here, a homeless man asked me for money and I told him I usually always give but my father was indicted in a Ponzi scandal and I've lost my family fortune, my Manhattan townhouse so I've been sleeping on a couch in Brooklyn but, in spite of it all, I'm optimistic that you and I will achieve success in our exciting new cupcake business venture.
No caminho, um sem-abrigo pediu-me dinheiro e disse-lhe que costumava dar, mas o meu pai foi indiciado num escândalo financeiro e eu perdi a fortuna da família e a casa de Manhattan. Agora durmo num sofá em Brooklyn, mas apesar de tudo, estou otimista de que alcançaremos o êxito no empolgante negócio dos queques...
I'm totally lost.
Não percebi nada. Está bem.
Heisenberg's uncertainty principle tells us that because I'm looking at a smaller interval of time, I've lost precise information about the exact energy in the box.
O Princípio da Incerteza de Heisenberg afirma que em razão de eu estar vendo um ínfimo intervalo de tempo, eu perdi informações precisas sobre a energia exata dentro da caixa.
Shh. I'm sorry you lost your baby.
Lamento que tenhas perdido o bebé.
I'm lost here.
- Estou perdido.
No, "I'm sorry" doesn't cut it because now I'm the one who's got to go tell this girl's parents that we just lost the only link to her killer.
- Não, o "sinto muito" não resolve, porque agora vou ter de dizer aos pais da miúda que perdemos a única ligação com o assassino.
I'm standing here because of him. I lost my job because of him.
Por causa dele, estou aqui e perdi o meu emprego.
Well, I-I'm glad that you're happy, but I just lost everything that I own.
É bom que esteja feliz, mas perdi tudo o que tinha.
The worst part is, I lost both my roommates, and I'm all alone.
A pior parte é que perdi ambos os meus colegas, e estou sozinha.
Yeah, well, LAPD gave me a badge'cause I know when not to pull the trigger... and if I've lost that edge, man, I'm just another thug with a gun.
A polícia deu-me um distintivo porque sei quando não apertar o gatilho. E se perdi esse parâmetro, meu, sou um bandido com uma arma.
- I'm very excited, so I got a little lost.
- Está bem. - Estou muito animado, me perdi.
Seriously. I was talking to this family the other day, they just lost a daughter, and I'm s... I was...
Estava a falar com uma família no outro dia.
Wait, I'm lost.
Espera lá, estou perdido.
I'm lost, Popcorn.
Estou perdido, Pipocas.
I'm lost now.
Estou perdido agora mesmo.
I'm already on thin ice with my family. You should hear how I lost my job.
Já não ando muito bem com a minha família, devias saber como perdi o meu emprego.
lost 420
lost it 55
lost track of time 19
lost him 28
lost something 19
i'm larry 20
i'm late 792
i'm leaving soon 26
i'm lying 82
i'm losing it 52
lost it 55
lost track of time 19
lost him 28
lost something 19
i'm larry 20
i'm late 792
i'm leaving soon 26
i'm lying 82
i'm losing it 52
i'm looking for a job 19
i'm late for school 19
i'm leaving 1647
i'm leaving right now 35
i'm late for class 22
i'm listening 1328
i'm leaving tonight 38
i'm looking forward to it 134
i'm leaving today 16
i'm late for a meeting 42
i'm late for school 19
i'm leaving 1647
i'm leaving right now 35
i'm late for class 22
i'm listening 1328
i'm leaving tonight 38
i'm looking forward to it 134
i'm leaving today 16
i'm late for a meeting 42