I really shouldn't translate Portuguese
398 parallel translation
I really shouldn't!
Eu não devia...
As a matter of fact, I really shouldn't be left alone.
Na verdade, nem sequer devia estar sozinho.
I really shouldn't give him a birthday present at all.
Não lhe devia dar uma prenda de anos.
I really shouldn't, but I've been starving.
Eu não deveria, mas estou com a fome atrasada.
I really shouldn't bring these fellas out of the lab but I grew kind of attached to this one. Thanks again.
Não os devia trazer do laboratório, mas apeguei-me a este.
I really shouldn't be saying this to an outsider but sometimes he's terribly irresponsible and gets into all kinds of escapades.
Não deveria dizer isto a um estranho mas a vezes é tremendamente irresponsável e mete-se em toda a espécie de aventuras.
- You know, I really shouldn't have.
- Você sabe, eu realmente não deveria tê-lo feito.
- Well, I really shouldn't, but ─
- Realmente, não deveria, mas...
I really shouldn't have come here.
Não devia ter cá vindo.
I really think perhaps I shouldn't let you go.
Na verdade, não devia deixar-te ir sozinha.
- I really shouldn't tell you.
- Não ta devia dizer.
I really shouldn't have pulled a thing like that on a fella like you.
Não devia ter armado uma destas a um tipo como tu.
I really shouldn't have let him go with us.
Eu não devia tê-lo deixado ir connosco, Mrs. Fremont.
No, I really shouldn't have any more.
Não devia beber mais.
I really shouldn't go at all.
Não deveria ir.
You know, really, I shouldn't have come up here so early but we've been, sort of, drinking.
A sério, não devia ter vindo tão cedo mas estivemos a beber.
What we can do, this is between you and me, I shouldn't really be telling you this, we'll turn your gas on, make a hole in your pipe, you ring Hounslow emergency, they'll be around here in a couple of days.
Mas o que podemos fazer, e isto fica entre nós, não devia estar a dizer-lhe isto, é ligar o seu gás, fazer um buraco no tubo, você diz que é uma emergência e eles aparecem passado uns dias.
Well, I shouldn't really worry, Marian.
Não devia preocupar-se com isso, Marian.
Except, Mr. Hayward, I... I really shouldn't be leaving your room unguarded.
Mas acho que não o devia deixar sem guarda.
I really shouldn't give it to you, so keep it to yourself, huh?
Não devia dar-te isso, por isso não digas a ninguém, está bem?
I shouldn't be asking you, I should really be asking Mary.
Não deveria perguntar isso a ti, deveria perguntar a Mary.
I really shouldn't be drinking.
Eu não deveria beber.
- I really shouldn't impose on you.
- Não devia abusar de ti. - Não, a sério.
Greta, you are too old to be doing this. I mean, if you really wanted to be... with women, I mean... shouldn't you have done it when you were in college... like everyone else? I mean, come on.
Greta, tu és muito velha para fazer isto. não o devias ter feito enquanto estavas no colégio... como toda a gente.. quero dizer...
I shouldn't tell you, really...
Eu não devia te falar.
I shouldn't really be telling you.
Nem sequer lhe devia dizer isto.
I really shouldn't tell.
Eu não devia dizer.
You know, I shouldn't really like you so much, with all that business with Melisande and all.
Sabeis, eu não deveria gostar assim tanto de vós, depois do que fizesteis com a Melisande, segundo ouvi dizer.
The letter, I really shouldn't have read it.
A can'ta, na verdade não a devia ter lido.
- No, it didn't. - So if it didn't really happen, then I shouldn't be upset, should I?
Se nada aconteceu, eu não devia estar chateada.
I really shouldn't accept it, but I love surprises.
Eu não o devia de aceitar, mas eu adoro surpresas.
You know, I really shouldn't be driving.
Não devia estar ao volante.
it's really got something for everyone. i'm sorry... did you say i should get hair in the peanut butter, or i shouldn't?
Ele tem um banda de rock mas não pode manter os instrumentos na garagem dele porque o pai do Scott vai fazer uma venda de garagem e o pai dele disse que se ele não tirasse tudo hoje à noite vendia tudo por 5 dólares.
Lord knows I'm not a schoolgirl I shouldn't really care...
Deus sabe que não sou uma adolescente Eu não me devia importar...
- I really shouldn't.
- Eu não devia.
Frenchy... You know, I really shouldn't kid Frenchy, because sometimes he Stan Getz... - Mad at me, and he could Al Hirt me.
Sabe, eu não devia gozar com o Frenchy senão ele poderia "Stan Getz" furioso comigo... e poderia me "Al Hirt".
Uh, well, I really shouldn't, but maybe, uh... just one more six-pack!
Não devia mesmo, mas só talvez mais... seis.
Dad, you know, that's really thoughtful of you, but you know I shouldn't be drinking and driving.
Pai, sabes que isso é contra a lei, não é? Não devia beber e conduzir.
I, um, was going through something that was sort of personal, but i--i really shouldn't have taken it out on you.
Estava a passar por coisas pessoais, mas não devia ter descontado em ti.
I really shouldn't.
- Não, eu não devia.
I really shouldn't.
Eu realmente não posso.
[ice bucket clanking ] [ sighing ] [ laughing] I REALLY SHOULDN'T, NICK.
Realmente não devia Nick.
- I really shouldn't do this.
- Eu realmente não deveria fazer isso. -
I... I really shouldn't talk here.
Eu não devia estar a ligar daqui.
Stricter, really. And, uh, I shouldn't be telling you this, but...
Não devia estar a dizer-vos isto, mas...
Starling, when I told that sheriff we shouldn't talk in front of a woman, that really burned you, didn't it?
Starling, quando eu disse ao xerife para não falarmos em frente de uma mulher, isso enfureceu-a mesmo, não foi?
I can't talk about it here. I really shouldn't. And by law I c...
Não posso falar disso aqui, não devia, e pela lei...
You want to slide out for a minute? Well, no, I really shouldn't.
"É melhor não."
I really shouldn't.
Eu não devia.
I really shouldn't be giving this to you, you know.
Eu realmente não deveria estar a dar-te isto, sabes.
I know I really shouldn't, but when am I gonna be here again?
Sei que não devia, mas quando volto cá de novo?
i really appreciate it 275
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really don't care 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't 369
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really don't care 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't 369