If he hadn't translate Portuguese
868 parallel translation
I wouldn't be squealing if he hadn't been with another twist.
Não falaria se ele não me tivesse trocado pela outra sujeita.
If he hadn't got it tonight, he was bound to get it sooner or later.
Mais tarde ou mais cedo, acabaria por acontecer.
I'd still be there if he hadn't gone bankrupt.
Ainda o serviria, se os produtos alimentares não o arruinassem.
If that stupid coroner hadn't been as much of a snob as you are, he'd have seen that half-wit was hiding something.
Se aquele investigador estúpido não fosse tão snob -... teria visto que Ben escondia algo.
If you hadn't visited Benny for a week, how did you know that he was in 25C when you led us there last night?
E estivesse sem lá ir há uma semana, como é que sabia que ele estava no 25C quando nos levou lá ontem à noite?
They wouldn't have let me go if Lightcap hadn't lied. I can't believe he did.
Não me teriam libertado se o Lightcap não tivesse mentido.
If you hadn't gone to Costa do Castelo, he wouldn't have gone out of his mind all the way down there.
Se não tivesse ido ã Costa do Castelo, já o rapaz não teria vindo desenfreado por aí abaixo com o freio nos dentes.
He died of pneumonia. He wouldn't have died of pneumonia if I hadn't shot him.
Isso foi porque eu primeiro lhe dei um tiro.
The girl and he'd have been stoned out of the village If it hadn't been for mary Meredith.
A rapariga e ele teriam sido apedrejados para fora da vila... se não tivesse sido por Mary Meredith.
I wouldn't have come back as Dr. Edwardes if I hadn't known that he was dead.
Não teria vindo como Edwardes se não soubesse que ele estava morto.
How would I know that he was dead if I hadn't been with him when he died?
Como saberia isso se não tivesse estado com ele quando morreu?
If I hadn't hidden here when Shawn disappeared the police would've been certain he killed him.
Se não me tivesse escondido, a Polícia ia pensar que ele matou o Shawn.
Anyhow, if I hadn't had him knocked off, he'd have wondered why... and begun thinking.
De qualquer forma, se não o tivesse eliminado, ele ter-se-ia perguntado porquê e teria começado a pensar...
I honestly believe if it hadn't been for the children he'd have killed himself.
Eu sinceramente acredito que se não para as meninas... Ela teria cometido suicídio.
He'd look a whole lot stronger if he hadn't met Delilah.
Ele pareceria um bocado mais forte se não se tivesse encontrado com Dalila.
And if you hadn't been pretty darn interested in that script... he wouldn't have tried to get me on the telephone ten times.
E se não estivesse tão interessado no meu argumento... ele não me teria tentado telefonar dez vezes.
If that stupid coroner hadn't been a snob, - he'd have seen that half-wit was hiding something.
Se aquele investigador estúpido não fosse tão snob... teria visto que Ben escondia algo.
He might have, if his conference hadn't been with a hatcheck girl.
Chegaria, se a conferência não fosse com a menina do bengaleiro.
If you'd come away with me when I wanted, if he hadn't interfered, there wouldn't have been any more killing.
Se você tivesse vindo, comigo quando eu pedi e se ele não tivesse interferido, não haveria mais mortes.
If he hadn't done it, maybe I would have killed him myself.
Se ele não o tivesse feito, seria eu a matá-lo.
And he'd have had you by now, captain, if he hadn't swallowed that alarm clock.
E ele já o teria comido, Capitão, se não tivesse engolido aquele despertador.
If teacher hadn't woken him, he'd still be asleep.
Se o professor não o tivesse acordado, ele ainda estaria dormindo.
He wouldn't have, if you hadn't left it.
Se não a tivesses deixado, ele não o teria feito.
He simply stooped down and wrote with his finger on the ground as if he hadn't heard.
Pôs-se a escrever no solo com os seus dedos, como se não os tivesse ouvido.
It wouldn't have happened if he hadn't been careless.
Se ele não tivesse sido tão descuidado...
He said none of it would have happened... if I hadn't made eyes at Curt.
Ele disse que nada teria acontecido... se eu não tivesse flertado com o Curt.
Could've been, if he hadn't posted bail and caught the next ship.
Teria sido, se ele não tivesse pago a fiança e apanhado o navio seguinte.
If I hadn't sinned, my brother would've gone and he's got five little ones.
Se eu não tivesse ido, teria sido meu irmão. E ele tem cinco filhos.
He'd have done it if that chain hadn't held him back. Stayed right there till he died of the slobbering'fits.
Tiveram que trancá-lo... até que morreu com espuma na boca.
Wouldn't know he was ever in the place, if he hadn't left the rent that time.
Nem sequer saberia que esteve cá se ele não tivesse deixado o dinheiro.
Oh, he was a nice enough fellow if he just hadn't been such a stickler for form.
Oh, ele até seria um sujeito muito agradável, se não fosse tão exigente.
And if he hadn't come, I really would be alone, and that frightened me.
E se ele não viesse, eu ficaria realmente sozinha, e isso assustou-me.
DRUNK MINER : He still would be champion if he hadn't been robbed.
Ainda seria campeão se não tivesse sido roubado.
If he hadn't picked up the animals by then, he'd double on back.
Se não encontrasse os cavalos até lá, regressaria.
Perhaps if you hadn't been British, he would have asked you to get him a girl.
Se não fosse britânico, talvez lhe tivesse pedido para arranjar uma rapariga.
If he hadn't stepped aside, I'd have hit him in the shoulder.
Se não se tivesse mexido, eu o teria acertado no ombro.
If he hadn't put the note in the bottle... and if Monsieur Paganel hadn't caught that shark...
E o Sr. Paganel não tivesse pescado o tubarão...
I wouldn't have had the guts, if he hadn't done something simple and irreparable.
Eu não teria tido coragem para o fazer... se não tivesse cometido um gesto simples e irreparável.
I hadn't made him feel as if he belonged.
Não o consegui fazer sentir-se integrado.
I couldn't have forgiven myself if he hadn't done that, you see.
Não me poderia perdoar se ele não tivesse feito isso, entende.
And he would have let me bleed to death... if it hadn't been for that woman over there come along and bandaged up my leg.
E ter-me-ia deixado sangrar até à morte, se a mulher não me tivesse ligado a perna.
If he hadn't turned up, we would have saved £ 20,000.
Se não tivesse aparecido, teríamos economizado 20 mil libras
Inside he was afraid of his own shadow. Never woulda got over it either, if this other fella hadn't come along.
Mas no fundo, tinha medo da própria sombra... e jamais teria superado isto, se não aparecesse outro tipo.
If I hadn't brought this poor little puppy home, he would have starved.
Se não tivesse trazido este pobre cachorro para casa... ele teria morrido de fome.
I would have known him well if he hadn't met you first.
Conheceria o melhor se ele não tivesse conhecido você antes.
And if he hadn't done it, I'd have done it.
Se ele não o fizesse, eu não o faria.
♪ If he hadn't stopped to...
Se tivesse parado para...
He never would've left if it hadn't been somethin'important.
Ele não te teria deixado, se não fosse por algo muito importante.
Maybe he wouldn't be if I hadn't ignored the Melkot warning.
- Porque ignorei o aviso de Melkot.
- He still would be if you hadn't shot him.
Viveria se não o tivesse matado.
If he hadn't had that £ 30,000...
Se não tivesse recebido essas £ 30,000...
if he's still alive 35
if he didn't 28
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he was 62
if he finds out 37
if he's alive 49
if he didn't 28
if he 47
if he dies 138
if he wins 28
if he knew 26
if he does 148
if he was 62
if he finds out 37
if he's alive 49