In between translate Portuguese
5,880 parallel translation
In between sets, you are absolutely not to speak to the guests, or interact with them in any way.
Entre as atuações, não deveis falar com os convidados. ou interagir com eles de qualquer forma.
In between her legs, there's an opening, with a concentration of sensors.
Entre as suas pernas, há uma abertura, com uma concentração de sensores.
Some place in between.
Algures no meio.
There's like a gasp in between.
Há um arquejo pelo meio.
The slipper traveled the length and breadth of the kingdom, visiting every maiden both high and low, and every sort in between.
O sapato viajou por todos os cantos do reino, visitando todas as donzelas ricas, pobres, e entre umas e outras.
In between, I went somewhere else.
E entretanto, fui para outro lado qualquer.
- There's nothing in between?
- Não há nada no meio? - Não.
I jumped up on top of this like retention thing And i just went, oh, down, fell in between it,
Saltei para umas barreiras, caí no meio das duas.
In between all this, she decided that she wanted me to leave 19 with Simon Fuller to go manage her.
No meio disso tudo, ela decidiu... Voz de que queria que eu deixasse a Ant 19 do Simon Fuller para ser manager dela.
- [Gale] Home video happens in between the two movies, basically, where we put "To be Continued" at the end of Part One when we released it for home video.
O cinema em casa aparece entre os dois filmes, e pusemos "Continua" no fim do primeiro, quando o lançámos para home video.
But then again, they didn't wanna get me down in between takes all the time.
Mas também não queriam descer-me entre todos os takes.
They put it underneath me, so they wouldn't have to get me down in between takes, which would have been an extra couple of minutes.
Puseram-na por baixo de mim, para não terem de me descer entre os takes, o que teria sido uns minutos a mais.
Actually, could we put this pillow in between us?
Podemos meter esta almofada entre nós?
She's got her mom's blanket in between her legs and she's grinding.
Tem o cobertor da Saadet entre as pernas e está a esfregar-se.
- Hey. - Can I slide in between all this loveliness right here?
Ele é um bom tipo...
Murderer stood between five-foot-six and five-foot-eight in height.
O assassino tinha entre entre 1,68 m e 1,73 m de altura.
The music... is not in the notes but in the silence between them.
A música... não está nas notas mas no silêncio entre elas.
I recently read that in Colorado, they have found a link between fracking and increased seismic activity. All right, look.
Recentemente li que no Colorado encontraram uma ligação entre poços de extracção e aumento da actividade sísmica.
Whatever ill feeling there was between you, it is in the past.
O que quer que tenha existido de mau entre vocês, é passado.
Last communication between the Vegas had one of them in the area, the other on the far side of the Villa.
A última comunicação entre os Vegas foi entre um deles nesta zona e outro do lado oposto da Villa.
Between Topher and me, we knew all the head cases in Coeur D'alene.
Entre mim e o Topher, conhecíamos todos os consumidores de Coeur D ´ Alene.
Between your breakup, the loss of our bill, I'm feeling pretty sure we're alone in a Godless universe.
Com esta rotura e a derrota na nossa lei, tenho a certeza que estamos sós num universo sem Deus.
In five seconds, someone's coming out and everything between us is over.
Dentro de cinco segundos, alguém vai entrar por aquela porta e acaba tudo.
Mr. Martorano, I want you to be as specific as possible in answering why the war between the Angiulos and Winter Hill escalated. Simple.
Simples.
Even in the ATS, I had to sit between chaperones and come home for dinner while the rest of them ate compo rations.
Até no STA tinha que me sentar entre chaperones e voltar para casa para jantar. Enquanto as outras comiam rações.
Said it was used as a messenger in the old world between the devil and his followers.
Era um mensageiro no velho mundo... entre o diabo e os seus seguidores.
He has a yeast infection in his paws, between his paw pads, and I have to get a wipe, and I have to wipe out his paws every night.
Tem um fungo nas patas... entre as almofadinhas das patas, e tenho de lhas limpar todas as noites.
Jim : What we've done is folded on top of itself by forming a tunnel, a shortcut between one location in space-time to another light-years away.
O que fizemos está dobrado sobre si mesmo, formando um túnel, um atalho entre uma localização no espaço-tempo e outra, a anos-luz de distância.
When you join the FBI, you join the front line in the war between order and chaos.
Quando se entra para o FBI, é para a linha da frente da guerra entre a ordem e o caos.
He positioned his small boat in the North Atlantic between a Norwegian whaling ship and a pod of humpback whales.
Ele posicionou um pequeno barco no Atlântico Norte, entre um baleeiro Norueguês e um grupo de baleias-jubarte.
Somewhere between 500 and 1,000 songs, right in your pocket, because I can't stand looking at that inexplicable Walkman anymore.
Algures entre 500 e 1.000 músicas dentro do teu bolso, porque já não aguento olhar para esse Walkman inexplicável.
And lastly, I want you to set up a romantic rendezvous between me, Serena Williams and Martha Stewart in the Lincoln Bedroom.
E finalmente, quero que prepares um encontro romântico entre mim e a Serena Williams e a Martha Stewart, no Quarto Lincoln.
AND THEREFORE WE KNOW THAT BETWEEN THE PEOPLE WHO MADE NEANDERTHAL TOOLS IN THIS CAVE AND THE PEOPLE WHO MADE THE BOW AND ARROWS,
Há florestas de algas ao longo da costa do Pacífico do Norte ao Sul da América, todo caminho até à Patagónia.
So in this brief moment between life and death, there was nobody inside his skull.
Nesse breve momento entre a vida e a morte, não estava ninguém dentro do crânio dele.
In your capacity as Minister, there was sufficient distance between us that I could allow you such freedom.
Na qualidade de Ministro, havia distância suficiente entre nós para que eu pudesse permitir-lhe essa liberdade.
So, by now you've all seen the NSA satellite footage of the road rage incident between two self-driving smart cars in New Detroit.
Nesta altura, já todos viram as imagens por satélite da NSA do incidente de raiva na estrada entre dois carros Smart autônomos em Nova Detroit.
He lived in Berlín between 1989 and 1990.
Ele morou em Berlim entre 1989 e 1990.
I'm telling you, Gail, though, if the Bellas of old show up tonight, this could be the most significant conflict between America and Germany... in history.
Digo-te uma coisa, se esta noite virmos as Bellas no seu melhor... então este poderá ser o embate mais importante de história entre a América e a Alemanha.
If you think about these horses in the wild, Sometimes, they're traveling 15, 20 Miles A day, easy, or more between water and forage.
Se pensares nestes cavalos no estado selvagem, por vezes viajam uns 25 ou 30 km por dia, ou mais, entre água e forragem.
[Ben t.] The difference between A healthy horse going in to what we're doing And a horse that's coming off an injury
A diferença entre um cavalo saudável fazer o que estamos a fazer e um cavalo que está a recuperar de um ferimento é muito, muito grande.
One less breath in here could be the difference between you seeing your wife and children again or them seeing you in a box.
Aqui, respirar uma vez a menos pode fazer a diferença entre voltares a ver a tua mulher e os teus filhos e eles verem-te num caixão.
And that's why I spoke, because I believe in equality... and I believe that there is no difference between a man and a woman.
E foi por isso que eu falei, porque acredito na igualdade... e acredito que não há diferença entre um homem e uma mulher.
And now, after a discussion with Rocky Balboa between rounds, he comes in for more.
Agora, após uma conversa com Rocky Balboa no intervalo, ele volta para mais.
So in a straight race between you and a man like him, you will always lose because he delivers more fuel than you.
Numa corrida directa entre tu e alguém como ele, tu vais sempre perder, porque ele distribui mais combustível do que tu.
... found that 4 % of girls and boys between the ages of 12 and 18, will have taken part in a sex work activity...
... mostra que 4 % de raparigas e rapazes com idades entre os 12 e os 18, já participaram em atividades de trabalho sexual...
Between, you know, the curse, Valeriy missing, and the ghost, we might have something in here.
Entre, sabes, a maldição, o desaparecimento do Valeriy, e o fantasma, talvez tenhamos aqui alguma coisa.
Between the kid and the pregnant girl, I'm sure it's most likely gonna come down to one of them in the end.
Entre a miúda e a grávida, tenho a certeza que pensou que no final seria entre uma delas.
Between me, my daughter, my son, my grandkids, my family, It's gonna be in the family forcer.
Entre mim, a minha filha, o meu filho, os meus netos e a minha família, o carro fica na família para sempre.
I mean, people come up to me and ask me questions about flux capacitors, and I say, "I was just standing in a parking lot in Puente Hills " with flames running between my legs.
Quer dizer, vêm ter comigo e perguntam sobre os condensadores de energia, e eu digo : " Eu só estava parado num estacionamento em Puente Hills, com chamas entre as minhas pernas.
[man] A woman has been killed and several people injured in clashes between clothes factory workers and riot police in Cambodia.
Uma mulher morreu e varias pessoas ficaram feridas em confrontos entre trabalhadores de fabricas texteis motim da policia e no Camboja.
- Because in case you don't realize it, he is the one who stands between you and a jail cell in the country of his choosing.
- Porque caso não tenhas percebido, é ele que está entre ti e uma cela de prisão num país da sua escolha.