In your dreams translate Portuguese
718 parallel translation
Been seeing me in your dreams?
Não me viste em sonhos?
Maybe in your dreams.
Talvez nos seus sonhos.
Not even in your dreams, Gambin.
Nem sonhes, Gambin.
In your dreams and someday
Para mim eles sejam
Have faith in your dreams and someday
Talvez para mim eles sejam
Not quite realizing it, of course except maybe in your dreams.
Näo se apercebendo disso, claro, excepto talvez nos seus sonhos.
And it's no good to live in your dreams.
E não é bom viver em sonhos.
Besides, I thought you saw my face in your dreams.
E eu pensava que me vias nos teus sonhos.
Not even in your dreams.
Nem mesmo nos seus sonhos.
♪ will sing in your dreams. ♪
" cantará nos teus sonhos.
You can see him tonight in your dreams.
Você vai poder vê-lo esta noite nos seus sonhos.
Squeeze blood outta them in your dreams!
Deixe de sonhar com massacres.
In your dreams a handsome lad, Comes creeping to your virgin bed,
Nos teus sonhos um rapaz bonito arrasta-se até à tua cama
When you're asleep, they come in your dreams!
Não podemos dormir!
No, they come in your dreams. That's the worst.
Eles aparecem nos sonhos.
They suffocate in your dreams. - No. No.
Eles sufocam nos sonhos.
He doesn't share in your dreams of glory, he's stuck here.
Ele não partilha dos seus sonhos de glória, está preso aqui.
Wasn't it the two of us in your dreams?
Não éramos só nós dois em teus sonhos?
In your dreams, Pocahontas. Hey, come on!
- Está a sonhar, Pocahontas!
In your dreams!
- Não sonhe.
Is that what it looks like in your dreams?
É assim que ela aparece nos teus sonhos?
You saw those in your dreams, didn't you?
Você viu-as nos seus sonhos, não foi?
Was it nicer in your dreams?
Foi mais agradável nos teus sonhos?
Tad, you saw him in your dreams, in your head, nowhere else.
Está nos teus sonhos. Na tua cabeça, só isso.
I was beginning to think it only existed in your dreams.
Estava a começar a pensar que apenas existia nos teus sonhos.
I have no interest in your dreams.
Não me interessam os teus sonhos.
Maybe you'll hear one in your dreams.
Sonhas se julgas que peço desculpa.
- Except maybe in your dreams.
- Só nos seus sonhos.
- In your dreams.
Em sonhos. - De verdade.
All right, here's your story. The jailbreak of your dreams. This expert, Dr. Egelhoffer, the thinker from New York was giving Williams a sanity test in the sheriff's office.
E agora escuta com atenção, parece que o médico psiquiatra, esse doutor Egelhoffer realizava um exame profundo ao Williams para comprovar o seu estado mental de uma maneira definitiva e queria fazer-lhe coordenar os seus reflexos e que recordasse então decidiu reconstruir o crime tal como se tinha dado para estudar o poder de concentração do Williams.
Believe in all your dreams
Acredite em todos os seus sonhos
I'd say that your nose was just a little too short, your mouth just a little too wide, but that yours was a face that a man could see in his dreams for the whole of his life.
Que o teu nariz é curto de mais. Que a tua boca é um pouco grande de mais. Mas que tens um rosto com que um homem poderia sonhar a vida inteira.
In dreams you will lose your heartaches
Para mim é cura da dor
The truth is dreams that don't come true... and nobody prints your name in the paper till you die.
A verdade são os sonhos que não se realizam e saberes que o teu nome só sai no jornal quando morreres.
Rest in peace now, with your innocent dreams.
Mas agora sei que descansas em paz com teus pequenos, ingênuos sonhos
In your wildest dreams, Caesar, how can you possibly hope to hold the gates of this enclosure against such odds?
César, como esperas aguentar os portões deste recinto contra tais probabilidades?
At your age, such dreams have a reality which grows less in time.
Na tua idade, tais sonhos têm uma realidade que se aplaca com o tempo.
They suffocate in your dreams.
É o pior!
In your mind, everything must seem so real that you mistake phantasms for the truth and dreams for reality.
Que fantasia. Tem uma imaginação viva e fértil, sabia? Confundiu a realidade com os fantasmas dos seus pesadelos fervorosos.
"When you find the girl of your dreams in the arms of some Scotsmen from Hull".
"Quando encontramos a garota dos nossos sonhos nos braços de uns escoceses de Hull".
In my dreams I see you... Your face,... Your eyes, your lips.
E em meus sonhos te vejo... vejo teu rostro, teus olhos, teus lábios.
Do you really imagine, even in your wildest dreams, that a girl like this could possibly be interested in an ageing, brilliantined stick insect like you?
Apesar da tua imaginação fértil, achas mesmo que uma rapariga destas podia estar interessada num insecto pegajoso e caduco como tu?
May you find in this nation the fulfilment of your dreams of peace and security and may America, in turn, never find you wanting in your new proud role of citizen of the United States.
Que encontrem nesta nação... a realizacão dos vossos sonhos de paz e seguranca... e que a America, por sua vez, nunca os encontre carentes... no vosso novo orgulhoso papel de cidadãos dos Estados Unidos.
The one you " re having in your wildest dreams.
Aquela que vais fazer em sonhos.
In your fucking dreams!
Nos teus sonhos!
What if I told you that... your patients are in real physical danger... from their dreams?
Neil, e se eu te dizer que... os teus pacientes estão em perigo físico real nos seus sonhos?
All of you have this inner strength... some special power that you've had... in your most wonderful dreams.
Todos vocês possuem essa força interior... uma força especial que vocês têm... nos vossos sonhos mais maravilhosos.
Just take in a late show and meet the girl of your dreams.
Saia pela noite e conheça a garota dos seus sonhos.
Um, she says that he comes back in dreams. And if he kills you in your dream, you're dead for real.
Ela diz que ele regressa em sonhos e que, se te matar no teu sonho, morres mesmo.
I don't want to get in the way of your dreams.
Eu não quero atrapalhar os teus sonhos.
First of all, look me in the eye and tell me you're not thinking, even in your wildest dreams, Mr Briefcase "Let's have lunch" there is gonna take you away from all of this.
Antes do mais, olha para mim e diz-me que não estás a pensar, mas é que nem por sombras, que o Sr. Pasta "Vamos almoçar" te vai tirar desta vida.
in your mouth 17
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49
in your hands 23
in your 51
in your heart 60
in your face 181
in your own time 47
in your house 29
in your own words 44
in your absence 21
in your room 49