Indulgence translate Portuguese
242 parallel translation
From indulgence to indulgence... sensation without end!
De indulgência em indulgência... sensações sem fim!
"To what rude boldness my indulgence leads!"
"à que rude arrogância minha indulgência leva!"
To what rude boldness my indulgence leads!
À que rude arrogância sua negligência o leva!
- With Your Grace's indulgence...
- Com a indulgência de Vossa Majestade,
Unrestrained personal freedom and self indulgence for the individual.
Crítica a tudo que seja sagrado. Revolta contra tudo.
Unrestrained personal freedom and self indulgence for the individual.
Liberdade pessoal irrefreada e auto-indulgência para o indivíduo.
They promised the masses castles in the sky, inciting them against civic order. Unrestrained personal freedom and self indulgence for the individual.
Disfarçados de abnegados humanitários, prometeram às massas castelos nos céus.
Gentlemen, may I claim your indulgence for a moment?
Senhores, peço sua atenção.
Ladies and gentlemen... we beg your indulgence for a few more minutes.
Senhoras e senhores, pedimos a vossa paciência por mais alguns minutos.
I request your indulgence... to let my friend... Mr Cullens, take over this case.
Peço-Ihe permissão para que seja o meu amigo, o Sr. CoIIins, a conduzir este caso.
My lord, with the court's indulgence,
Meus senhores, com a indulgência do tribunal,
Someday in the far future I may be able to remember it with tender indulgence, but not now.
Algum dia, num futuro distante, lembrar-me-ei dele com carinho. Mas não agora.
A world of infinite beauty, luxury and indulgence.
- Tão encantadora como sempre mas não muito bem financeiramente.
Mind you... not as an indulgence. Merely to get my heart started.
Não faço isto por gosto, mas para pôr o meu coração a funcionar.
With your Majesty's indulgence, it is not Sir Myles. This person has not been knighted.
Com a permissão de Sua Majestade, não é Sir Myles, ele ainda não é cavaleiro.
I implore your indulgence.
Peço-lhe que os desculpe.
I beg your indulgence, sire.
Peço-vos que me desculpais, sir.
- l beg my lord's indulgence, I know.
- Peço a indulgência de sua Majestade.
For indulgence rivets the shackle, kindness seduces the-
Porque a indulgência soa como um grande erro! Um erro talvez maior que...
This is not a plea for any indulgence.
Este não é um pedido de nenhuma indulgência.
I ask the court's indulgence and I request a one-hour adjournment in order to assemble new and important evidence.
Peço a indulgência do tribunal e solicito um adiamento de uma hora a fim de reunir evidências novas e importantes.
Then one day, to my surprise, I missed Jules'indulgence, his unhurried ways.
Um belo dia, para minha surpresa, senti falta da indulgência e do vagar do Jules.
With your indulgence, Your Excellency, we'll get his permission later, when he's with us again.
Com sua permissão, sua Excelência. Vamos obter sua autorização mais tarde, quando sair do seu transe.
I request the indulgence of the Court and ask that the Coroner's physician, Dr. Oberon, be recalled to the stand.
Solicito para isso a indulgência do Tribunal e peço que o médico, o Dr.Oberon, seja chamado de novo a ser ouvido.
YOUR HONOR, I BEG THE COURT'S INDULGENCE.
Meritíssimo, peço a indulgência do tribunal.
I have for some time been compiling exhaustive notes on the peculiarities of spices and herbs in common use, and I have discovered that it can be authoritatively proved that the excessive indulgence in nutmeg leads to hallucination and general debilitation.
- Não sei. Já há algum tempo que compilo dados sobre as peculiaridades de especiarias e ervas muito usadas e descobri que pode ser provado com autoridade que o abuso de noz-moscada causa alucinações e fraqueza geral.
I am pleased to present to you, our little annual performance. Now. And I ask your kind indulgence,
Tenho o prazer de lhes apresentar, como todos os anos, um pequeno espectáculo que preparámos para vós, e para o qual peço, claro, a vossa indulgência.
Of course, but why not sell them... your holy indulgence... a total remission for past and future sins... which you could pay for?
Mas porque não vender-lhes tudo isso, bem como a remissão de todos os pecados passados e futuros, cujo serviço você pagará?
They are to get a holy indulgence.
Para lhe conseguir a remissão dos pecados.
Well, I want to beg your indulgence.
Acho que não preciso implorar pela colaboração.
The one indulgence I have never had is privacy.
Só queria poder aproveitar a privacidade.
Should he continue to take such indulgence as a blessing... you'll be responsible lor spoiling his lile.
Se ele continuar a tomar indulgência, com a sua bênção... você será responsável por estragar sua vida.
I did every kind of physical indulgence that you can think of.
Cometi todas as indulgências físicas que possa imaginar.
An indulgence which almost proved disastrous :
Uma indulgência que quase se tornou desastrosa.
I cannot stand this awful self indulgence!
- Não suporto esta auto-comiseração.
Your Majesty, I beg your indulgence.
- Vossa Alteza... eu imploro por sua tolerância!
These facts are a frightening indictment of bureaucratic sloppiness and self indulgence.
Devo dizer que estes dados são uma constatação aterradora de desleixo burocrático e auto-indulgência.
The board will have to permit me this one indulgence to my ego.
A Comissão terá de permitir esta indulgência ao meu ego.
Now with your kind indulgence, I'll play "Those Endearing Young Charms."
Com a vossa licença, vou tocar : " "Aqueles Doces e Encantados jovens." "
That's pure self-indulgence.
Isso é pura satisfação pessoal.
Only the death of the Jewess can atone for the amorous indulgence of a Knight Templar.
Apenas a morte da judia poderá expiar a indulgência amorosa de um Cavaleiro Templário.
( laughs ) Merely an indulgence just to regenerate the mind.
Apenas uma indulgência para regenerar a mente.
You Franciscans, however, belong to an order where merriment is viewed with indulgence.
Porém, os Franciscanos pertencem a uma ordem, onde a alegria... -... é vista com indulgência.
Self-indulgence. And stupidity.
Satisfação pessoal e estupidez.
If you think you're gonna have a weekend's indulgence at his expense, which means him having a weekend's indulgence at my expense, - you've got another thing coming.
Se pensas que vais ter um fim-de-semana de prazer às custas dele... o que significa, ele ter um fim-de-semana de prazer às minhas custas estás bem enganado.
Perhaps it's a case of self-indulgence.
Talvez seja um caso de auto-indulgência.
This should earn you an indulgence.
Isto deve granjear-te uma indulgência.
With your indulgence :
Com a sua amável licença :
That's another form of self-indulgence.
Isso é outra forma de auto-indulgência.
I leave indulgence and generosity to you.
Deixo-te a generosidade, a indulgência, a clemência!
It's a wicked indulgence.
É uma indulgência malvada.