Indulge me translate Portuguese
252 parallel translation
You shouldn't indulge me.
Você não deveria me satisfazer.
Be nice, Anna-Maria, I want you to come, indulge me.
Anna-Maria, vem connosco. Eu quero que venhas. Dá-me esse prazer.
I thought you were indulging me. You indulge me. No, doll.
Achei que estivesse me mimando, sabe como você me mima.
Indulge me.
Faça-me a vontade.
Now, sir, I know that you've got a plane waiting for you, but if you could indulge me, I'd like to show you something.
Ora, sei que tem um avião à sua espera, mas se me der 5 minutos, gostaria de lhe mostrar uma coisa.
Indulge me, gentlemen.
Façam-me a vontade, meus senhores.
Come on, indulge me with it, eh?
Anda, faz-me a vontade, sim?
My next group of questions will show, Your Honor, if you'll indulge me.
As minhas próximas perguntas explicarão isso, se me permitir.
Indulge me.
Faça-me a vontade, Número Um.
Newman, Kramer, if you'll indulge me.
Newman, Kramer, se me dão licença.
Indulge me?
Fazes-me esse favor?
I wonder, could indulge me for a moment?
Podes-me aturar por um momento?
Indulge me.
Seja indulgente comigo.
Indulge me.
Saciem-me.
If you could all stand up, all the men in the room. Please indulge me.
Gostaria que todos os homens se levantassem... por favor.
Indulge me.
Rende-te a mim.
Indulge me, great priest.
Esperava que ficasse mais tempo. Lamento, mãe, mas um homem tem que defender o seu nome.
- Indulge me, Spencer.
Esclarece-me, Spencer.
Look, just indulge me for a minute, okay?
Ouve-me um minuto, sim?
Vanessa, please indulge me.
Vanessa, por favor elucida-me.
- Indulge me.
- Diga-me a mim.
Finally, you'll most likely find this an impertinent question, but indulge me.
Finalmente, é provável que ache esta pergunta impertinente, mas satisfaça-me a curiosidade.
Indulge me, Tu.
Inclusivel eu, Tu.
Dharma, ifyou will indulge me in a brief outing... I believe I can showyou how to make Gregory comfortable.
Dharma, se aceitar um pequeno passeio mostro-lhe como deixar o Gregory à vontade.
Newman, Kramer, if you'll indulge me.
Newman, Kramer, se me däo licença.
Indulge me.
Faça-me um gosto.
Well indulge me, then.
Bom... então, esclareça-me.
Now, would you care to indulge me in a game?
Dá-me o prazer de um jogo?
If this body will indulge me, I have before me... a perfect example of the need for this institution... to pass the Internet Libel Protection Act.
Se este órgão me der licença, tenho à minha frente um perfeito exemplo da necessidade que esta instituição tem de aprovar o projecto de lei anti-difamação na Internet.
Please indulge me.
Tenha paciência.
Indulge me.
Desculpe-me.
Come on, indulge me — I made it myself.
Por favor, façam-me a vontade. Fui eu que os fiz.
If you'll indulge me for a moment, I'm going to try to avoid the glare of the lights.
Se vocês me permitem um momento, eu tentarei evitar o brilho das luzes.
What's up? Indulge me.
o que se passa?
I even allowed myself to indulge in the fantasy that both of us loving her, doing what was best for her together would make her seem like our child after a while.
E eu ainda me permiti perder-me na fantasia... de que nós dois a amando e fazendo juntos o melhor para ela... ela pareceria nossa filha depois de um tempo.
I refuse to indulge in any kind of sloppy sentimentality.
Recuso-me a entrar em qualquer tipo de sentimentalismo superficial.
I wouldn't indulge in too much guilt.
Eu não me sentiria demasiado culpado.
Would you care to join me, or don't you indulge?
Acompanha-me ou prefere evitar?
I don't indulge in pleasures of the flesh.
Não me submeto aos prazeres da carne.
I indulge myself a full 100 percent.
Satisfaço-me a mim mesmo a 100 por cento.
Now, tell me in your own words, did you, Satin, on certain nights last Garethstide, indulge, albeit I accept, in all innocence,
Vá. Agora, diz-me pelas tuas próprias palavras, Cetim, em certas noites da última Garethstide, participaste, embora eu acredite na tua inocência, em frenéticas..... nuas e obscenas..... orgias satânicas com teu mestre,
I refuse to indulge in this little game of emotional blackmail any longer.
Eu recuso-me a ceder a este pequeno jogo de chantagem emocional mais tempo.
I wondered if you think it's safe enough to indulge ourselves in a dance.
Eu pergunto-me se acharias seguro dançarmos juntos.
So I wanted to kick up my heels and indulge my sweet tooth.
Por isso, pus-me nos meus sapatos e fiz o meu melhor sorriso.
- I indulge, myself.
- Eu não me coíbo.
And you don't see me using that... as some excuse to just completely abandon all self-control... and indulge myself...
Mas eu não uso isso para abandonar o autocontrole e me satisfazer...
Just indulge me, please?
- Faz-me a vontade, por favor.
It's not often that I... indulge myself like that.
Isto não é sempre que eu... permito-me assim.
Please, indulge me.
Por favor, faça-me a vontade.
I myself am proud to say that I'm not going to indulge.
Estou orgulhoso de dizer que me vou abnegar.
Indulge me.
Faça-me lá a vontade.