It's because of me translate Portuguese
838 parallel translation
Unless it's because of the effect that Duvalle has on me.
Talvez seja devido ao efeito que o Duvalle tem sobre mim.
I should take this with me... fight you for it if necessary. It's because I know you've no intention of using it on yourself... that I leave it here.
Mas sei que não será necessário, pois sei que não tem intenção de a usar em si mesmo, e, por isso, vou deixá-la aqui.
I have never taken advantage of our friendship by word or deed... and it's only because you're standing here... that I can now ask Ann.
Nunca me aproveitei da nossa amizade por palavras ou actos... e é só por estares aqui... que eu agora pergunto à Ann.
Not at all, because it's shown me just what I want out of life.
Não, porque me mostrou o que quero da vida.
- It's not kicking your show around... that he's brought you more business because of me than you've had before!
Trouxe-te mais negócio por minha causa do que tinhas antes!
But the worst of it is that it's been so hard for him to have me along... because I've made him that way, too.
Mas o pior é que lhe tem sido difícil ter-me trazido, porque também o tornei assim.
It's clever of him, but it's my fault... ... because one day he was chewing at my trousers...
Foi inteligente, mas a culpa é minha, porque, um dia, ele estava a puxar-me as calcas e mandei-o...
It's going to stay, because that's taken care of your worry now. All right, now come on back to me, and I'm going to let you go to sleep.
Muito bem, agora volta aqui e vou deixar-te ir dormir.
Let me take off my shoe because it's full of sand
Vou tirar o sapato. Está cheio de areia.
I've tried to understand why he wouldn't go with me, and it's got to be because of you.
Tentei compreender porque não vem embora comigo, e tem que ser por sua causa.
Or maybe it's because I'm so full of wonder about this place... and want to stay a little longer.
Ou talvez porque me fascina tanto este lugar... e quero ficar um pouco mais.
You say it's because of me or because of the neighborhood!
Diz que é por minha causa, diz que é pelo bairro!
If it's any of your business, I was rubbing it because it bothers me a little.
Se acha que lhe interessa, estava a esfregá-lo porque me incomoda um pouco.
It's beyond me how the more money a corporation loses, the more it makes, because of the carryovers with the write-offs.
Não percebo como é que quanto mais uma empresa perde mais ganha, com a dedução do défice nos impostos.
It's pretty hard for me to get the shakes over the likes of you because I've known you since you were no bigger than a shucked oyster.
Para mim é muito difícil assustar. Porque te conheci quando não levantavas um palmo do chão.
I don't expect you to marry me just because it's expected of you.
Não quero que cases comigo só porque é o que se espera de ti.
It's not because of me, it's because of Charlie.
Não é por minha causa, é por causa do Charlie.
I guess it's because of me.
Acho que é por minha causa.
Well, Iris, it's probably mostly because of me.
Bem, Iris, provavelmente se deva a mim.
Because it's sort of a special place for me, and...
Porquê? Porque é um lugar especial para mim e gostava de levá-la lá.
As a matter of fact, it's possible that my wife won't join me because when I left home she was not well.
Na verdade, é provável que a minha esposa não venha porque, quando eu saí, ela não estava bem.
Look, it's all very well us talking like this, you know, like it was a game, but I wish you'd tell me what it's all about, because, honest to God, I just got out of bed,
Olhe, está muito bom isso de falar assim, sabe, como se fosse um jogo.
No, no, no! That's what you want me to believe, but it isn't true because in spite of everything, doctor, i know who i am!
Isso é o que você quer que eu acredite, mas não está certo porque apesar de tudo, doutor, Eu sei quem sou!
For me it's a type of sport it's a noble art. All over the world it's considered a noble art because it really is.
Para mim é uma modalidade que é desporto, é a nobre arte, está considerada no mundo inteiro a nobre arte porque de facto o é.
He's dead because of me, You can blame me for it. it's my fault it happened.
Morreu por minha causa, apenas por minha causa!
And it's because of that very helplessness that I feel bound to go.
E é devido a essa impotência que me sinto impelido a partir.
It's because of me you were cut in.
É por minha causa que estäo assim.
Not that it's any of my business... Oh, but is it because...?
Não, que me diga respeito, Oh, mas é porque?
You've made up this story because it's what you want to believe, because of me.
Inventaste esta história porque queres acreditar nela, por minha causa.
I not saey it's, but it's hard to go I did like to geve my head because of her you handiest to your selfe befor we get the union
Näo digo que é, mas näo me importava de me divertir com ela.
In terms of white support, I don't think it matters that much because if we're successful tomorrow, what will happen is that the cops will consider every single student whether he's on the picket line or whether he's one of us or not, every student an enemy.
Refiro-me à ajuda dos brancos, quer dizer, isso não importa muito. Porque se amanhã o nosso movimento tiver êxito, a Polícia vai achar que todos os estudantes, mesmo não estando do nosso lado, branco ou negro, será considerado inimigo
When you say that, when you get me out there all by myself... on what you say, you better be right there in back of me... because when you say it happens, it's gonna fuckin'happen.
Quando dizes isso, quando me deixas ali sozinho... confiando no que tu dizes, é melhor que estejas aí para me apoiar... senão quando eu digo que acontece, é porque acontece, caralho.
Because all of a sudden it's closer to the end than it is to the beginning... and death is suddenly a perceptible thing to me... with definable features.
Porque de repente estou mais perto do fim do que do princípio e a morte torna-se numa coisa perceptível para mim, com características definíveis.
It's because of me. You caused her a lot of trouble.
Por minha causa pegou essa garota.
... some kind of silly warning you know and they, they opened the show, I think, and they also closed the show which I thought was like a... an astute planning on Sullivan's part, because it would made you very angry if you had to sit through the whole show to wait to see The Rutles, you know, so they clearly, every-one had tuned in to that week's show, just to see The Rutles.
Eles abriram o programa, acho, e fecharam também, pareceu-me uma jogada astuta por parte do Ed Sullivan... Porque as pessoas se irritariam se esperassem todo o programa para ver os Rutles. Porque claramente tinham ido ali naquela semana só para vê-los...
Because, frankly, it's making me kind of nervous.
porque, francamente, está a deixar-me nervosa.
As I said, I'm glad you asked me that question. Because... it's a question a lot of people are asking.
Tal como já disse, ainda bem que me faz essa pergunta, porque é uma pergunta que muita gente tem feito.
Maybe it's because of the way you used to treat me.
Talvez seja por causa da maneira como costumas tratar-me.
Now, if you don't think that's a serious business... tell me about it when your house is burning, we can't get the pump out... and the road's all blocked because of a nigger's car.
Se você acha que isso não é algo sério, diga-me... quando a sua casa estiver em chamas e não pudermos sair com a bomba, porque a estrada está bloqueada pelo carro do negro.
It's a little difficult to accept your condolences, Poirot, when in the same breath you accuse me of murdering my wife because she was unfaithful.
Tenho alguma dificuldade em aceitar as suas condolências num momento, uma vez que me acusa do assassinato da minha mulher, porque ela foi infiel.
It's because of me, isn't it? That's why you have it.
Por minha causa, não é?
Because of me, it's thus.
Porque para mim, é isso.
I can be anything I can dream of, because it's not me. I can do anything there.
Posso fazer qualquer coisa.
If I can't, then you can all relax... Because it's just a case of me being nuts.
Se não poder, então podem ficar tranquilos... porque só sou eu a ficar maluca.
But the reason for calling myself Mrs... is because that's what I am... and I'm proud of it.
Mas a razão pela qual me chamou senhora... é porque realmente o sou... e tenho orgulho nisso.
It's probably because of me.
Provavelmente é por minha causa.
- And I think it's because of me.
- E acho que foi por mim.
It's all because of me and my old man.
E é tudo por causa de mim e do meu pai.
Well, make the most of this one, asshole. Because it's the last time you push me around.
Aproveita esta viagem ao máximo, palhaço... é a última vez que me enganas.
Because of the way I do it. I'm doing it, not you. - It's me, not him.
Soc ec, e não ele!
It's easier for me because I like both of you.
Para mim é fácil porque gosto de vocês os dois.
it's because of you 66
it's because 86
because of me 317
of me 146
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's because 86
because of me 317
of me 146
it's fine 7136
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
it's me 10254
it's not 5855
it's all right 8832
it's about damn time 34
it's a boy 347
it's cool 1584