Of me translate Portuguese
215,339 parallel translation
- I believe in you. - I'm warning you, let go of me!
- Senhor, estou avisando, largue-me.
There's a fake version of me, too?
Há também uma versão falsa de mim? - Ray, quem quer que seja esse palhaço dá-lhe uma sova! - Sim.
There's too much darkness inside of me.
Há demasiadas trevas dentro de mim.
Not a big deal. Well, it wasn't very nice of me.
Bem, não fui simpática.
[Leonora laughing] You two remind me of me and Dianne when we were your age.
Vocês lembram-me eu e a Dianne com a vossa idade.
Oh. [laughs] Are you really gonna take care of me, or is this a prank, like when Jamie Kennedy proposed to me?
Vais mesmo tratar de mim ou isto é uma partida, como quando o Jamie Kennedy me pediu em casamento?
And unless I find a new heart soon, there won't be any of me left.
A menos que encontre um coração rápido, não irá restar nada de mim.
Pound me like a piece of meat, I still couldn't tell you,'cause I don't know.
Podes-me bater o quanto quiseres, mesmo assim não saberei dizer-te,
Oh. Sorry, that was actually rude of me.
Desculpe, foi muito rude da minha parte.
I'm scared to come out of my room most mornings'cause I don't know what you're gonna say to me.
Às vezes tenho medo de sair do meu quarto porque não sei o que vais me dizer.
It would be such a silly waste of time for someone like me to be mad at someone as insignificant as you.
Seria um estúpido desperdício de tempo para alguém como eu ficar zangada com alguém tão insignificante como tu.
Key of A, watch me for the changes and try to keep up.
Em la, observem-me para mudanças e tentem acompanhar.
So me, you and Ray, we go back to the Church of Amiens and we leave the Blood for our former selves to find.
Por isso eu, tu e o Ray vamos voltar à Igreja de Amiens e deixamos lá o sangue para os nossos "eus" encontrarem.
You know, my allies keep giving me the same, simple piece of advice.
Sabes, meus aliados continuaram a dar-me sempre o mesmo simples conselho.
- Please tell me you two have figured a way out of this mess. Uh!
- Por favor, diz-me que vocês duas já descobriram uma maneira de sairmos desta confusão.
Well, maybe Mr. Rory has had somewhat of an affect on me.
Sim. Bem, talvez o Sr. Rory teve algum efeito em mim.
I already reached out to a buddy of mine getting into real estate to see if he could find me a subletter.
Já falei com um amigo meu que está no ramo imobiliário para ver se ele consegue arranjar-me um subarrendatário.
I will never be a part of this. Do you hear me?
Nunca farei parte disto, ouviste?
In the beginning, I thought it was important, that it could help a lot of people, hopefully even bring my wife back to me.
No início, pensei que era importante, que podia ajudar muitas pessoas. Com sorte, até trazer-me a minha mulher de volta.
Frankie says you have something of vital interest to me.
O Frankie diz que tem algo vital para mim.
There's only one place I can think of.
- Só me ocorre um sítio.
I was having dinner with Wrigley and some broads when this Neanderthal drags me out like I'm some kind of Joe.
Estava a jantar com o Wrigley e umas miúdas, quando este neandertal me arrastou até aqui como se fosse um boneco.
- Leave me out of it.
- Não me metam nisso.
This was his way of getting back at me.
Isto foi a vingança dele.
- Of course I care.
- Claro que me importo!
I need access to their 12 exabytes of raw data, which I have a sneaking suspicion you can provide.
Preciso de aceder aos 12 exabytes de dados brutos deles, o que desconfio que me pode providenciar?
I could sing, dance, and guess the weight of any baby that was tossed to me.
Sabia cantar, dançar e adivinhar o peso de qualquer bebé que me fosse atirado.
One of you will have to sit next to me.
Um de vocês vai ter que se sentar ao meu lado.
Put on this lady wig - and help me out of the tub.
Coloca esta peruca de mulher e ajuda-me a sair da banheira.
Hey, can I get a couple of extras of these plastic bags?
Ei, podes dar-me mais alguns destes sacos plásticos?
I did this, and it's made me realize that I was blinded by luxury and comfort, but now I see that none of that matters if I don't...
Eu fiz isto, e fez-me perceber que... estava cego pela luxúria e conforto, mas... agora vejo que nada disso interessa se eu não...
Get me every witness, every police report, every scrap of CCTV.
Traz-me todas as testemunhas, todos os relatórios policiais, todos os fragmentos das câmaras de vigilância.
And if you can't... if you can't let go of your anger... take me.
E se não conseguir... Se não conseguir livrar-se da sua raiva... Leve-me a mim.
Okay, first of all, how did you find me?
Primeiro, como é que me encontraste?
How could they do that? They googled me, like I'm some kind of unlikely animal friendship.
Pesquisaram-me como se fosse um animal de estimação raro!
[Linda P.] After Gary left, I dated a lot of guys that really weren't right for me, but I convinced myself that our differences were just opportunities for me to grow, even though deep down I knew
Quando o Gary me deixou, saí com imensos tipos que não eram certos para mim, mas convenci-me de que as nossas diferenças eram só oportunidade para crescer.
I chopped down a tree belonging to the wicked witch of the north, and she punished me by giving me a terrible curse.
Cortei uma árvore que pertencia à Bruxa Malvada do Norte e ela castigou-me lançando-me uma terrível maldição.
So, unless you want the rest of these mines to come crashing down on top of us, don't try to stop me.
A não ser que queiras que o resto destas minas nos caiam em cima, não me tentes impedir.
Creating one of the most powerful spells ever to exist, one that will allow me to travel back in time.
Criar um dos feitiços mais poderosos de sempre. Um que me permitirá viajar para o passado.
I-I'm not not proud of what I did, but I did what I thought was best for myself.
Sr. Gold Penhorista e Negociante de Antiguidades Não me orgulho do que fiz, mas fiz o que pensava ser melhor para o meu filho.
But now that he's come here, I-i refuse to let her steal any more of our time with him.
Mas agora que ele veio para cá, recuso-me a deixar que ela roube mais do nosso tempo com ele.
Your utter lack of creativity is such a disappointment to me.
A tua falta de criatividade desaponta-me demais.
There's a reason he joined the CIA, and let me tell you, it is not for love of country.
Ele juntou-se à CIA por um motivo, e vou dizer-te, não é por amor ao país.
You left me one man short with a bunch of people asking me questions I couldn't answer.
Deixaste-me com um homem a menos e com um monte de pessoas a perguntarem-me o que não podia responder.
It was a friend of a friend who was approached, and they reached out to me to see if I know anyone.
Foi um amigo de um amigo que foi abordado, e vieram ter comigo para saber se conhecia alguém.
There are a lot of things that I can do, but pretending to be a hit man is not one of them.
Há um monte de coisas que consigo fazer, mas fazer-me passar por um assassino não é uma delas.
After what you all put me through, accusing me of shooting that girl, doctor said I got PTSD.
Depois do que me fizeram passar, acusarem-me de ter morto aquela rapariga, o médico disse que tenho PTSD.
Getting out of the life, that doesn't make me a snitch.
Por ter saído da minha antiga vida, não significa que seja um bufo.
The back half of what you owe me.
Agora dá-me o que me deves.
Give us one of those, son.
Dá-me um, meu filho.
Now, whether you choose to see me as such or not, I'm sort of your mentor in life.
Quer querias ver ou não, eu sou uma espécie de mentor de vida.