It needs translate Portuguese
5,744 parallel translation
So it needs to have a little bit more fat. Throughout the dish. And a little bit more acidity throughout the dish.
Portanto precisamos de ter um pouco mais de gordura em todo o prato, e um pouco mais de acidez em todo o prato.
But it needs to be more distinct, I feel.
Acho que tem de ser mais distinto.
It needs for you to stop pretending to be who you used to be and be who you are now.
Precisa que não finjas ser quem eras e sejas quem és agora.
It needs gas.
Precisa de gasolina.
It needs to be put to rest.
Isto precisa ficar de lado.
If that's your "i just solved the case" look, it needs work.
Se esse é o teu olhar "resolvi o caso", tem de ser trabalhado.
It needs to be published.
Ela precisa ser publicada.
"I don't know if it's appropriate to have told this story to you without asking, and I'm sorry if it's been harmful to you in any way, but it needs to stop."
"Não sei se é adequado ter-te contado esta história sem perguntar e lamento se te magoou de algum modo, mas precisa de parar."
If people are going to talk publicly, then it needs to be about their treatment here at Columbia.
Se as pessoas começarem a falar em público, precisa de ser sobre o seu tratamento aqui em Columbia.
- It needs password.
- Precisa do código.
It needs password.
Precisa do código.
It needs human body heat.
Precisa de calor humano.
All it needs is to penetrate one host cell, and it will replicate aggressively. And you cannot stop it once it's begun.
Basta penetrar uma célula hospedeira e vai multiplicar-se agressivamente, e não se consegue parar uma vez iniciado.
- It could be a way to make more of you but it needs all of us to run it.
- Prometes? - Pode ser uma forma de fazer outros iguais a ti mas, precisas de todos nós para que funcione.
It needs work.
Precisa de trabalho.
It needs to be a pure meritocracy. - No cronyism.
É necessário que seja meritocracia pura, sem qualquer nepotismo.
It needs to be refined but it works.
Precisa ser refinada, mas funciona.
It's crude, it needs to be refined, but it works.
Está em bruto, precisa ser refinada, mas funciona.
It needs to be refined but it works.
Precisa de ser refinada, mas funciona.
If I do what needs to be done..., if I come out of it alive...,
Se eu fizer o que precisa de ser feito. Se eu sair disto vivo...
I made it about my needs, my own anxieties, not about the baby.
Eu fiz isto pelas minhas necessidades, minhas próprias ansiedades, mas não pelo bebê.
We can't predict the future, but we can plan for it, and that's what I'm presenting here tonight, a level of preparation unprecedented in modern medical history, and it needs to start right here, on the front lines, with doctors like us.
Não conseguimos prever o futuro. Mas podemos planeá-lo. É sobre isso que falarei esta noite.
She needs to confirm it.
Tem de confirmar a localização.
- It needs to end.
- Isso tem de acabar.
Man, I've seen the way that Oliver does things and he's not afraid to just do whatever it takes to get what he needs, and I thought that I could do that too.
Eu vi a maneira como o Oliver faz as coisas, ele não tem medo de fazer o que for preciso e pensei que também conseguia.
Whatever Wells needs it for, it's ready.
Está pronto.
Someone needs to grab this city by the neck and shake it hard.
Alguém precisa dar umas sacudidelas nesta cidade.
Jones needs it.
A Jones precisa delas.
Boyd needs more boom, and a shitload of it.
O Boyd precisa de muito mais explosivos.
Nothing in particular, except today it doesn't suit my needs.
- Nada de especial, mas, hoje, não serve para o que quero.
Your brain needs time to process the shock, to try to make some sense of it.
O teu cérebro precisa de tempo para processar o choque, para tentar fazer algum sentido disso.
It one of those people needs saving?
É uma daquelas pessoas que tem de ser salva?
It's not like she needs the money.
Ela não precisa do dinheiro.
We all know you're anxious, and none of us needs to see it.
Sabemos que está ansioso, e ninguém precisa ver isso.
It contains everything a first responder needs for an emergency incursion... key codes, pass keys, maps.
Com o necessário para uma urgência. Códigos, chaves de acesso, mapas.
Perhaps it's you that needs him.
Talvez seja você que precise dele.
So now, ladies and gentlemen, it is my distinct pleasure to introduce our featured speaker tonight, although he needs no introduction.
E agora, senhoras e senhores, é com muito prazer que apresento o orador desta noite, embora ele dispense apresentações.
Which is why Tatiana needs to keep that rendezvous with Willis this afternoon, and why Rupert Higgins needs to find out about it.
É por isso que a Tatiana tem de manter o encontro com o Willis esta tarde e que o Higgins tem de descobrir isso.
Yeah, she needs it.
- Sim, ela precisa.
She doesn't like it, but she needs the money sharpish.
Ela não gostou, mas precisava do dinheiro, urgentemente.
The finale needs a little work. But hey, let's hear it for Chantrelle!
Mas, vamos ouvir os aplausos para a Chantrelle!
It isn't the service that needs shutting down.
Não é o serviço que precisa de ser desligado.
It's in every cell, and it only needs 86 degrees before it ignites and burns like hell once it's exposed to oxygen, like... like a match.
Está em todas as células. E só precisa de 30ºC para entrar em combustão, depois de exposto ao oxigénio. Como um fósforo.
Look, I don't care which one of y'all does it, but one of you needs to kill me.
Não importa quem seja, mas... um de vós tem de me matar.
Well, his life needs to see a therapist or a minister, and it doesn't need to be on millions of CDs for kids to listen to and identify with and have more of their despair and their hopelessness emphasized by the tragedy of this man's life.
A vida dele precisa de um terapeuta ou um padre e não precisa de estar em milhões de CD para miúdos ouvirem e se identificarem e verem mais do seu desespero e do seu desconsolo enfatizado pela tragédia da vida deste homem.
I'm not sure what his condition is but it sounds like the mother needs an extra set of hands.
Não sei bem qual é a condição dele mas, acho que a mãe precisa de uma ajudinha.
The way he sees it, they got something that he needs so, he's just going to take it from them.
Da perspectiva dele, estas pessoas têm algo de que ele precisa, por isso, ele vai simplesmente roubar-lhes isso.
I mean, the way he sees it, he's just going to do what's necessary to... to get what he needs just to keep going, you know?
Da perspectiva dele, ele fará apenas o que for necessário para obter aquilo de que precisa. Ele tem de continuar. Percebe?
Dutch needs it.
A Dutch precisa.
It's crude, needs to be refined. But it works.
Precisa de aperfeiçoamento.
Before that whisper grows, this president needs to start making friends and doing it now, Dave.
Antes que os rumores aumentem, ela precisa de começar a fazer amigos, e rapidamente, Dave.