It never stops translate Portuguese
110 parallel translation
I can't stand it. It never stops.
Não o consigo suportar.
Once the splitting starts, it never stops.
- Quando começa, nunca acaba.
I can't make these phone bills. It never stops.
Não posso pagar estas contas de telefone.
I mean, it's a fucking nightmare, and it never stops.
É um pesadelo! Nunca mais acaba!
IT NEVER STOPS, MACGYVER.
Nunca pára, Macgyver.
DAMN IT, IT NEVER STOPS!
Maldição, nunca pára!
It never stops...
É só trabalho...
It never stops fuckin'raining!
Nunca pára a porra da chuva!
But it never stops you.
Mas nunca te faz parar.
It never stops.
Nunca pára.
It never stops.
Nunca acaba.
Well, I've been called a greasy thug too, and it never stops hurting.
Já me chamaram gordo de maus suores. E isso não pára de doer.
You see It never stops.
Vais ver isto nunca vai parar.
It never stops!
- Não, não pára. Nunca pára.
I'm telling you, it never stops.
Nunca tem fim.
But it never stops.
Mas nunca pára.
It's late at night and it never stops.
Costumam começar a más horas e nunca cessam.
- It never stops being funny, does it?
- A gracinha continua, não é?
It never stops...
Nunca pára...
Yes, Adam, it never stops.
Sim, Adam, nunca acaba.
It never stops with them!
Nunca pára com eles!
It never stops.
Isto nunca acaba.
It never stops with you, does it?
Tu nunca desistes, não é?
It never stops. The only relief I have is to write it down.
Eu nem viveria se não os escrevesse.
It never stops.
- Nunca pára.
And oh- - oh, he wants ice in a cup, not a mug. It's like- - it never stops.
Ele quer gelo num copo, não numa caneca, nunca pára.
- It never stops with you people, does it?
- Vocês nunca param, pois não?
It starts on the playground, and it never stops.
Começa no jardim infantil e nunca mais pára.
'Memories, regrets... and it never stops.'
Memórias, lamentações... e isso nunca irá terminar.
Because this is the 100th tuesday in a row I've been through, and it never stops.
Porque esta é a centésima Terça-Feira consecutiva por que passo e nunca pára.
Nothing is going to keep him back from it He goes ahead and he never stops
Nada o desviará disso, ele segue sem nunca parar.
The hell it is. lt never stops.
Eu acho que não. Ele nunca pára.
We had plans to bring the Balkans for our side with one it has disembarked in Salonica, e stops joining in them to the Yugoslavs, but nothing of this it passed of empty dreams, completely off of the reality, but everything for judging that the war it would be never decided in the front, due to inviolability of this front.
Tínhamos planos para trazer os Balcãs para o nosso lado com um desembarque em Salonica, e para nos juntarmos aos Iugoslavos, mas nada disso passava de sonhos vazios, completamente desligados da realidade, mas tudo por julgarmos que a guerra nunca se decidiria na frente,
It says, "Sit back in case of short stops." You never know. I might stop real short.
"Sente-se correctamente." Posso ter de travar bruscamente.
It's not like Marlene's a bad person or anything but, my God, we've had three lunches and a movie and she never stops calling.
A Marlene até nem é má pessoa, mas, meu Deus! Já almoçámos três vezes e fomos ao cinema uma vez,... e não pára de ligar!
- The fun never stops here, does it?
- Sempre divertido, não é?
Boy, that brain never stops working, does it?
Esse teu cérebro nunca pára de trabalhar.
Once it stops working, it's very possible I'll never be able to get it going again and we'll have lost an opportunity to study a new technology.
Uma vez que pare de funcionar, é bem possível que nunca sejamos capazes de vê-la a funcionar novamente e perderemos a oportunidade de estudar uma nova tecnologia.
Sometimes when I'm sittin'in class,..... not thinkin'about class, cos that would never happen,..... I think about kissing'you and it's like everything stops.
As vezes quando estou nas aulas sem estar com atenção à aula, como se isso alguma vez acontecesse penso como seria beijar-te e aí pára tudo a minha volta.
It just never stops with your father.
- Com o teu pai, nunca pára.
It all comes back, over and over again and again. - Never stops, never ends.
Tudo recomeça, umas vezes a seguir às outras.
The blood from your whole body goes to your head. It stops there, never comes down.
O sangue de todo o corpo flui para a cabeça... e por lá fica nunca mais desce.
Your brain never stops working, does it, Poirot?
O seu cérebro nunca pára, pois não, Poirot?
Blood starts it, and until the blood stops flowing, it'll never stop.
O sangue começa tudo, e até o sangue parar de fluir, nunca parará.
- - [Music stops] - - Doesn't it bother you that we never got their full blessing?
Não te incomodas por eles nunca terem abençoado o nosso casamento?
No matter how crazy it gets, the party never stops.
Por mais doidas que as coisas fiquem, a festa nunca acaba.
The mind that's always a step ahead of me, the person who never stops thinking it through.
A mente que está sempre um passo à minha frente, a pessoa que nunca pára de pensar no assunto.
Oh, god... it's like this never stops.
Oh, Deus... Parece que nunca acaba.
The wolves will starve if they don't find the caribou. But it's no easy task to locate prey that never stops travelling.
Os lobos irão passar fome se não encontrarem os caribus mas não é uma tarefa fácil localizar presas que nunca param de viajar.
It's something bad that goes on and on and never stops.
É algo mau, contínuo e que jamais cessa.
It is as if you had a voice inside your skull that never stops shouting because they never listen to it.
É como se tivesse uma voz dentro da sua cabeça, e que nunca deixa de gritar porque nunca a escutam.