King richard translate Portuguese
202 parallel translation
" Leopold of Austria has seized King Richard on his return from the Crusades.
" Leopoldo da Áustria capturou o Rei Ricardo no regresso das Cruzadas.
You can beat and starve us Saxons now... ... but when King Richard escapes, he'll take you by the scruff of the neck...
Podeis espancar-nos e matar-nos à fome, mas, quando Rei Ricardo fugir, pegar-vos-á pelo pescoço...
With the compliments of your royal brother, King Richard, God bless him!
Cumprimentos de vosso real irmäo, o Rei Ricardo!
King Richard appointed Longchamps regent.
O Rei Ricardo nomeou Longchamps.
When my guardian, King Richard, finds out about your being in love with me- -
Quando o Rei Ricardo souber que me amais...
Now you know why Robin's got to find King Richard at once and warn him.
Já sabes por que é que Robin tem de avisar o Rei Ricardo.
I'm the royal ward of King Richard and no one but the king himself...
Sou a pupila real do Rei Ricardo e só o rei...
Bess, where was Dickon supposed to find King Richard?
Bess, onde ia Dickon procurar o Rei Ricardo?
Are you friendly to our good King Richard?
Sois amigo do nosso bom Rei Ricardo?
- King Richard's in England. In Sherwood!
- O Rei Ricardo está em Sherwood!
She brought a small book home from the library called A Friend of King Richard the Lion - Hearted.
Trouxe um livrinho da biblioteca Um Amigo do Rei Ricardo Coração-de-Leão.
I am King Richard's envoy.
Sou um emissário do Rei Richard.
I shall sign them in King Richard's name.
Vou assiná-los em nome do Rei Ricardo.
When he had done, some followers of mine own... at lower end of the hall, hurled up their caps... and some 10 voices cried, "God save King Richard!"
Quando chegou ao termo, alguns dos meus seguidores, No extremo da sala, arremessaram seus chapéus e algumas dez vozes bradaram " Viva o Rei Ricardo!
God save King Richard.!
Deus salve o rei Ricardo III!
Long live King Richard!
Longa vida ao rei Ricardo III!
Thus high, by thy advice and thy assistance... is King Richard seated.
Por seus conselhos e sua ajuda, se assenta tão alto o Rei Ricardo.
King Richard II was murdered, some say at the command of the Duke Henry Bolingbroke, in Pomfret Castle on February the 14th, 1400.
O Rei Ricardo II foi assassinado... Alguns dizem... por ordem do Duque Henrique Bollingbroke,... no castelo de Pontefract, em 1 4 de fevereiro de 1 400.
Hark you, Uncle, did not King Richard then proclaim my brother, Edmund Mortimer, heir to the crown?
O Rei Ricardo não nomeou meu irmão Edmund Mortimer sucessor ao trono? Sim, eu estava presente.
Then comes King Richard Ill at Bosworth Field.
Depois, Ricardo Iii, em Bosworth Field.
And how well King Richard's crown sits on your noble brow.
E que bem que vos assenta a coroa do Rei Ricardo!
King Richard?
"Do Rei Ricardo"? !
Believe me, someday soon, your uncle, King Richard, will have an outlaw for an in-law.
Um dia, em breve o teu tio, o Rei Ricardo, terá um fora-da-lei como parente.
That crown belongs to King Richard.
Essa coroa pertence ao Rei Ricardo!
- Long live King Richard!
Viva o Rei Ricardo!
Long live King Richard!
Viva o Rei Ricardo!
While bonny good King Richard Leads the great crusade he's on
O bom Rei Ricardo Lidera a cruzada
King Richard's crown keeps slipping down Around that pointed head
A coroa do Rei Ricardo Escorrega-lhe da cabeça
You know, I thought we'd never get rid of those two rascals, but lucky for us folks, King Richard returned, and, well, he just straightened everything out.
Sabem, pensava que não nos livrávamos destes patifes! Para sorte nossa, o Rei Ricardo voltou e resolveu tudo.
King Richard spared the richest for ransoming, took the strong for slaves.
O rei Ricardo poupou os ricos para resgatar, os mais fortes para escravos.
He would do well to take over the throne now before King Richard gets back from the Holy Land.
Mais valia ele assumir já o trono, antes que o Rei Ricardo regresse da Terra Santa.
But surely King Richard will return to England and resume his throne.
Mas certamente que o Rei Ricardo voltará para Inglaterra e reassumirá o trono.
If Ivanhoe has returned from the Holy Land, can King Richard be far behind?
Se o lvanhoe regressou da Terra Santa, poderá o Rei Ricardo estar muito para trás?
He left his house, his country, to fight in foreign lands with your brother, King Richard.
Deixou a sua casa, o seu país, para combater em terras distantes com o vosso irmão, o Rei Ricardo.
I drink this goblet to the health of King Richard, the Lion-Hearted.
Bebo esta taça à saúde de Rei Ricardo, o Coração de Leão.
Long live King Richard.
Longa vida ao Rei Ricardo.
For the purpose of facing King Richard.
Com o propósito de enfrentar o Rei Ricardo.
Perhaps you dream that King Richard will resume the throne.
Talvez sonhe que o Rei Ricardo reassuma o trono.
How does your loyalty to Richard set on a killer of knights... ... a poacher of the king's deer and an outlaw?
Como sois leal ao rei, se matais cavaleiros e caçais os veados reais?
England's warrior king, Richard the Lion-Hearted had disappeared during his homeward march, vanishing without trace.
O guerreiro rei da Inglaterra, Richard o corajoso tinha desaparecido durante a sua marcha até casa, desapareceu sem deixar rasto.
A friend of Richard's who vanished as suddenly as his king.
Um amigo de Richard que desapareceu repentinamente como o seu rei.
Richard will be king again, and we shall be there to see the crown set upon his head.
Richard será rei novamente, e estaremos lá para ver a coroa sobre sua cabeça.
And so they shall, as soon as Richard's king again.
E assim será, logo que Richard seja rei novamente.
My allegiance is to Richard, King of England.
A minha lealdade é a Richard, o Rei da Inglaterra.
I bade them that did love their country's good... cry, "God save Richard, England's royal king."
"Viva Ricardo, legítimo Rei da Inglaterra!"
Long live Richard, England's worthy king!
Viva Ricardo, digno Rei de Inglaterra!
In Richard's time ‒ What do you call the place where I first bowed my knee unto this king of smiles, this Bolingbroke?
Em tempos de Ricardo, como se chamava o lugar onde me ajoelhei... diante desse Bollingbroke?
" to say that I, Richard Rich, were to be king.
" que dizia que eu, Richard Rich, devia ser rei.
My Richard is the next king, not your John.
O meu Richard será o próximo rei e não o teu John.
The staging of Richard Wagner's Tristan in June 1865 cost a fortune to the State. To that unwise spending, we should add the King's personal expenses to receive in an adequate way Empress Elisabeth who instead decided not to attend. And in doing so, she signalled to everyone her disapproval.
A estreia de "Tristão", de Richard Wagner... que ocorreu no mês de junho de 1865... custou aos cofres do Estado uma verdadeira fortuna... e a tal custo desmedido devem ser somadas as despesas... realizadas em particular pelo soberano... para receber condignamente a Imperatriz Elisabeth... que, por sua vez, decidiu não assistir... deixando, assim, entender a todos, claramente, a sua desaprovação.
I speak for Richard Lionheart King of England.
Falo em nome de Ricardo, Coração de Leão...
richard 4418
richardson 74
richards 132
richard nixon 17
richard castle 47
richard hendricks 25
richard hammond 25
richard cypher 22
king ragnar 17
king of the universe 38
richardson 74
richards 132
richard nixon 17
richard castle 47
richard hendricks 25
richard hammond 25
richard cypher 22
king ragnar 17
king of the universe 38
king george 21
king lear 34
king arthur 29
king of kings 24
king of england 23
king henry 20
king horik 17
king xerxes 46
king lear 34
king arthur 29
king of kings 24
king of england 23
king henry 20
king horik 17
king xerxes 46