King of kings translate Portuguese
111 parallel translation
Take heed you dally not before your king... lest he that is the supreme King of Kings... confound your hidden falsehood... and award either of you to be the other's end.
Não useis de fingimento perante vosso Rei, para que Aquele que é o Supremo Rei dos Reis descubra vossa falsidade... e não determine ser cada um de vós o fim do outro.
Every nation of Asia have I, Darius the Persian, king of kings, king of lands of every tongue, ordered to be assembled on the plains of Babylon.
'A todas as nações da Ásia... eu Dário, o Persa, rei dos reis, senhor de todas as terras... ordenei que todas elas se reunissem na Babilónia.
He has done away with Darius, and made himself king of kings over all his domain.
Ele acabou com Dário... e se fez rei dos reis de seus domínios.
Is that seemly for the king of kings?
Isso é postura para o rei dos reis?
I am the Absolute, Unknowable, Righteous, Eternal, the Lord of Hosts, King of Kings, Lord of Lords, the Father, Son and Holy Ghost, the One True God, the God of love,
Eu sou O Absoluto, Incognoscível, Reto, Eterno, Senhor das Hostes, Rei dos Reis, Senhor dos Senhores, O Pai, Filho e Espírito Santo, o Único Verdadeiro Deus, o Deus de Amor,
Now, if I had to make a choice, man, I would rather my kid watches a stag movie than a clean movie, like King of Kings.
Se tivesse que fazer uma escolha, eu preferia que o meu filho visse um filme pornográfico do que um filme normal, como o Rei dos Reis.
Because King of Kings is full of killing, and I don't want my kid to kill Christ when he comes back.
Porquê? Porque o Rei dos Reis está cheio de mortes, e eu não quero que o meu filho mate Cristo quando ele voltar.
The heralds come to inform his Imperial Majesty, the Shah-in-shah Arya Mehr, which means, "King of kings, light of the aryans", that the feasts are ready.
Os únicos criminosos pelos quais as nações civilizadas põem cartazes de "Procurado" são pessoas sem crimes, sem petróleo. ( Larry Bensky, líder radical, Berkeley ) Ao se comprometer com atividades revolucionárias em qualquer país... você não se arrisca apenas à repressão, mas também à morte.
Prepare yourself to sacrifice your virginity to the King of Kings, Sister.
Prepare-se para oferecer sua virgindade ao próprio Diabo.
The Messiah, who came first as a child. But returns not as a child, but now as King of Kings, to rule in power and glory forever!
O Messias, que veio 1º como criança mas não regressa como criança, mas como Rei dos Reis, para reinar em poder e glória para sempre!
One of these days he'll be called King of Kings.
Um dia, será chamado o Rei dos Reis.
And I the King of kings.
- E eu o rei dos reis.
O Righteous Father, King of kings, look down from Heaven upon the tears of Thy true servants, And send on him whom Thou hast loved, whom Thou exalted hast on earth so wondrously, Thy holy blessing.
meu pai soberano! A sagrada benção para governar como tu.
This certainly is the Cup of the King of Kings.
Não há dúvida de que é o cálice do Rei dos Reis.
- You said that about "King of Kings".
Tu disseste o mesmo sobre " O Rei dos Reis
You truly are the king of kings.
És mesmo o rei dos reis.
Thinks he's the king of kings.
Julga-se o rei dos reis.
He is the king of kings.
É o rei dos reis.
That was a long time ago... and I know I wasn't always the king of kings.
Desculpo-te. Foi há muito tempo e eu sei que nem sempre fui o rei dos reis.
- King of kings!
Rei dos reis!
You have won a great victory, my king of kings.
Obtiveste uma grande vitória, meu rei dos reis.
Be careful, king of kings.
Cuidado, rei dos reis.
He is the king of kings.
Ele é o rei dos reis.
O'King of kings... kindly give way and let us go.
Ò Rei dos reis... por favor, saia do caminho e deixe-nos passar.
"Ptolemy the Water Bringer, he of the two ladies, he of sedge and bee, King of Kings, Son of Ra, informs His Most Grand Honor, et cetera, that him who bears this message is him that killed Pompey."
"Ptolomeu, criador da água, filho das duas deusas, " filho da Junça e da Abelha, Rei dos reis, filho de Rá, " informa sua excelência digníssima, etc....,
I am the emissary to the ruler of all the world the god of gods, king of kings and by that authority I demand that someone show me your commander.
Sou o emissário do governante do mundo inteiro, o deus dos deuses, o rei dos reis, e, por essa autoridade, exijo que alguém me leve ao vosso comandante.
You are generous as you are divine O king of kings.
És tão generoso quanto divino, ó rei dos reis.
I appear to you by the gracious command of the great king of kings, the emperor of the world, Xerxes, son of Darius.
Estou aqui por ordem do rei dos reis, do imperador do mundo, Xerxes, filho de Dário.
Have you never before heard of the king's castle at Worms on the Rhine, nor the kings of Burgundy who reign there?
Já ouvisteis falar alguma vez do castelo de Worms do Reno e... dos reis que nele reinam?
There was once a king, son of a king and of a hundred kings. His subjects countless, his wealth untellable... his power absolute.
Existiu um rei, filho de um rei e de 100 reis, com inúmeros subordinados, de uma riqueza indescritível, seu poder era absoluto.
It is told, though Allah be wiser or more merciful... there was in the past of the ages a king among kings... a master of arms and of armies, of vessels and auxiliaries.
É contado, embora Alá seja mais sábio e piedoso, existia, no passado, um rei entre os reis, o mestre das armas e exército, dos vassalos e auxiliares.
It is told, though Allah is wiser or more merciful... there was in the past of the ages a king among kings... a master of arms and of armies, of vessels and auxiliaries.
É dito, embora Alá seja mais sábio e misericordioso, que existia no passado, um rei entre os reis, um mestre das armas e dos exércitos, dos vassalos e auxiliares.
King of Jesters and Jester of kings!
O rei dos Bobos e o Bobo dos reis!
♪ My fame before me rings ♪ ♪ The King of Jesters ♪ ♪ And Jester of kings ♪
A minha fama antecede-me o rei dos Bobos e o Bobo dos reis
King of Jesters and Jester of kings.
O rei dos Bobos e o Bobo dos reis.
♪ My fame before me rings ♪ ♪ King of Jesters ♪ ♪ And Jester of kings, ♪
A minha fama antecede-me rei dos Bobos e Bobo dos reis,
After all, I'm the incomparable Giacomo, King of Jesters and Jester of kings.
Apesar de tudo, sou o incomparável Giacomo, reis dos Bobos e Bobo dos reis.
So this is Giacomo, King of Jesters and Jester of kings.
Portanto és o Giacomo, rei dos Bobos e Bobo dos reis.
The kings of Shinar, of Ellasar of Elam, and Tidal, king of nations.
Os reis de Senaar de Elasar de Elam de Tadal rei das nações.
"King of kings, light of the Aryans."
Se você pensa em se converter em revolucionário deve saber, embora não seja um pensamento muito alegre,...
I am King, and this is Excalibur sword of kings from the dawn of time.
Sou Rei. E esta é Excalibur, espada de reis desde o amanhecer dos tempos.
Disassociation from you, the coony chiropractic cunt of Kings County, and you, the dreary dregs of Dixie.
de vós... o corno do condado de King... E tu, a deprimente escória do sul.
Upon the character of the King depends the plot and so there are many kinds of Kings.
A história depende do caráter do Rei. Existe muitos tipos de Reis.
My duties are to the people of Kings County.
Os meus deveres são para com os cidadãos de King's County.
To travel to the centre of Australia, climb Kings Canyon as a queen, in a full-length Gaultier sequin, heels and a tiara.
Estar no centro da Austrália, no King's Canyon, "montada", num vestido longo Gaultier de paetês, salto e tiara.
For 3,000 years, King Tut and his tomb in The Valley of the Kings remained concealed beneath shifting sands.
Por 3.000 anos, o Rei Tut e sua tumba no Vale dos Reis permaneceram escondidos sob as areias cambiantes.
If I preached where one does not want to listen, I would not fail to present to the kings and ministers the often ignored example of King Baltasar. And of Daniel and his reward for discovering the truth behind Baltasar's writing on the wall.
Se eu pregara onde agora me não querem ouvir, não deixara de representar aos reis ou a seus ministros o exemplo nunca assaz louvado de Baltazar, e o prémio que tirou Daniel da verdade e constância com que lhe interpretou as suas letras.
Tell me, chief Inspector, the stationmaster at Kings Abbott, was he of any help?
Diga-me, Inspector-Chefe, o chefe de estação de King's Abbot, deu alguma ajuda?
After a century of rule by kings who were essentially Frenchmen, Edward can be called the first truly English king - given an old Anglo-Saxon name and imbued with the frightening certainty that it was England's imperial mission to take its rule to the four corners of the British islands.
Depois de um século de governo por reis que eram essencialmente franceses, podemos considerar Eduardo o primeiro rei verdadeiramente inglês, com um antigo nome anglo-saxão e imbuído da certeza aterradora de que a missão imperial da Inglaterra era levar o seu governo aos quatro cantos das Ilhas Britânicas.
- Up on the city walls. King's Own are on the north side of William Street.
Os de Coldstreams estão nos muros da cidade e os do Kings Own estão a norte da William Street.
- Stanley has been a frequenter... of a club that we and some associates run over in King's Cross, all right?
O Stanley tem frequentado um clube que nós e uns sócios temos em Kings Cross,'tás a ver?
king of the universe 38
king of england 23
kings 68
kingsley 33
kingston 29
kingslayer 18
king ragnar 17
king richard 18
king george 21
king arthur 29
king of england 23
kings 68
kingsley 33
kingston 29
kingslayer 18
king ragnar 17
king richard 18
king george 21
king arthur 29