Knowing him translate Portuguese
634 parallel translation
I don't think anyone can fail to be better and nobler kinder, for knowing him.
Acho que ninguém é que mais amável, mais nobre... E amando depois de se conhecerem.
Now, knowing him, I figure you were victimized.
Conhecendo-o como conheço, calculo que seja vitima dele.
Knowing him, it's a call girl.
Pelo que eu o conheço aposto que é "call-girl".
As for knowing him... you seem like nice people, you want him back so bad, he's got to be all right.
Parece ser boa pessoa e para o querer tanto de volta tem de ser bom rapaz
- Uh, knowing him, he probably got lucky last night. - Yeah.
- Deve ter se dado bem ontem.
Knowing him, best man wasn't good enough.
Conhecendo ele, ser padrinho não bastava.
" Knowing Dad as I do, I'd not advise you to displease him, or tease him.
" Conheço bem o papá, não tentem chateá-lo nem provocá-lo. Não, não!
Your father destroyed the scroll, knowing that it would cost him his life.
O seu pai destruiu o Pergaminho sabendo que lhe custaria a vida.
That man, knowing that he was caught dead to rights... and with prison staring him in the face, took the only way out.
Esse homem, sabendo que seria apanhado... e iria para a prisão, escolheu a única saída.
How could you, Ned, knowing the way she loves him?
Como foste capaz, sabendo como ela o ama?
Not be so lonesome, knowing his name's there with him.
Não ficará tão só, sabendo que tem o seu nome com ele.
I have already given him the best, knowing he is German and would take it anyway.
Já lhe dei a melhor. Sendo alemão ia ficar com ela na mesma.
You mean you want him to have the policy without him knowing it.
Quer que faça uma apólice sem que ele o saiba.
So I had to get him to sign without his knowing what he was signing.
Tinha de o fazer assinar sem que soubesse do que se tratava.
And knowing what was on his mind and to save him the embarrassment... of having to tell me...
Sabendo o que ele pensava e para evitar o desgosto... de ter que dizer-me,...
Well, I certainly didn't tell him. I don't like people knowing where I live.
Aliás, não posso mais ficar naquela casa.
The truth is, it's the woman that brings him up on the rope, him not quite knowing it.
O certo é a mulher jogar a corda sem que ele dê conta.
Made him knowing and gentle.
Fizeste-o sábio e gentil.
And knowing that he doesn't like to drink alone, I suggested we join him.
E como sei que ele não gosta de beber sózinho, sugeri que bebessemos também.
And if something did happen unpredictably... you'd still have the comfort of knowing that the lives of Lucie and Manfred... would be safe and snug in the soft, gentle, tender hands... of that brave little band of patriots he's gathered around him.
E se algo acontecesse, você saberia que as vidas de Lucy e Manfred estariam seguras nas mãos carinhosas e gentis daquele bando de patriotas que o cercam.
It's much nicer to help a friend without him knowing it.
É muito melhor ajudar um amigo, sem que eIe saiba.
How reassuring it was to see him eat the flesh of animals, knowing the only source for that other meat he so relished would be myself.
Era tranquilizador vê-lo comer carne de animais, sabendo que única fonte para a classe de carne que ele mais apreciava era eu.
Couldn't follow without him knowing it.
- Há quanto tempo?
You wouldn't like me to go through life not knowing if I've killed him?
Não quer que eu passe a minha vida sem saber se o matei?
So I rushed home to catch him, if I could, not knowing just what to expect.
Por isso, voltei para casa a toda a pressa, para o apanhar, sem saber ao certo o que esperar.
No one could expect you to write properly about him... without knowing all the intimate details.
Ninguém podia esperar para escrever corretamente sobre ele... sem saber todos os detalhes íntimos.
You deliberately brought him here knowing that he'd turn me over to the police.
Você deliberadamente o trouxe aqui sabendo que ele me entregaria à polícia.
I can't make a move without him knowing it.
Controla tudo o que eu faço.
Knowing me the way aº I was... could not blame him not to believe.
Conhecendo-me do modo como eu era... não poderia culpá-lo por não acreditar.
We can't rescue him without knowing where he is.
Não? Então não o podemos salvar agora.
What's the superintendent planning to do with him? We can't do anything without knowing that.
O que vai o Superintendente fazer com ele?
I didn't even know how to read or write, I was illiterate and that's how they cheated me out of 4,000 escudos, without knowing it was for him.
Eu não sabia ler nem escrever, era analfabeto e fui enganado assim, em quatro contos, sem saber que era para ele.
And to think that I sat here each time and actually watched him set off those blasts without even knowing.
E pensar que todas as vezes, eu estava com ele e via-o detonar as bombas sem me aperceber.
What I don't know about him ain't worth knowing.
O que eu não sei sobre ele també não vale a pena conhecer.
He was in his cell, but knowing that couldn't help him.
Ele continuava na cela, mas saber isso não o podia ajudar.
Knowing of your friendship with him, I'm sure you'II understand me.
Conhecendo a sua amizade com ele, creio que me compreenderá.
I don't want him to go without knowing I'm not gonna see him.
Não quero que ele se vá embora sem saber que eu não o irei receber.
And knowing Mr. Spock's determination on some things, I thought I'd hold him until I got your orders.
E conhecendo a determinação do Sr. Spock nalgumas coisas, pensei que podia mantê-lo aqui até receber as suas ordens.
Wouldn't have bothered him, knowing you were around somewhere alive.
Ele não se teria ralado por saber que estavas vivo algures.
So I can take him back where he belongs without his knowing about it.
Para poder levà-lo para o lugar dele sem se aperceber.
But knowing Cable, I suggest you do not take him lightly.
Mas conhecendo o cabo, sugiro que não lhe tome essa ligeireza.
Still, seeing him there, it's like looking at some deadly bacillus and... knowing you've got it bottled up at last.
Mesmo assim, vendo-o, é como estar a ver um bacilo mortal... Sabendo que finalmente o prendemos.
Wouldn't have bothered him, knowing you were around somewhere alive.
Não o preocupava nada, sabendo que tu ainda estavas vivo.
"You know, Kay, it is very hard to look a soldier in the face, knowing you might be sending him to his death."
"Kay, é muito difícil olhar um soldado nos olhos sabendo que o podemos estar a mandar para a morte."
Well, evidently, Allen must have let him in, opened the door not knowing...
O Alan deve tê-lo deixado entrar. Abriu a porta sem saber.
Knowing Mnester to be on close terms with the family, she had asked. him to bring Silius to see her.
Sabendo que Mnester era chegado à família, tinha-lhe pedido que arranjasse um encontro Sílio.
I despise that man who is her lover, and you too I despise for having married him knowing what he was.
Desprezo o homem que sei ser amante dela e também te desprezo a ti por teres casado com ele sabendo o que era!
I did not meet him until 1955, so I have no way of knowing.
Só nos conhecemos em 1955, por isso não posso sabê-lo.
If we can do it without him knowing, it'll distract him while we get in.
Se pudermos fazê-lo sem ele notar, vai distraí-lo enquanto entramos.
- Can you do it without him knowing?
- Consegues fazê-lo sem ele saber?
Do you think I wanna leave someone I love like a son, knowing we'll never see him again?
Você pensa que quero deixar alguém que eu amo como um filho, sabendo que nós nunca vamos vê-lo novamente?
himself 154
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
knowing 61
knowing you 48
knowing her 17
himura 39
him again 23
him too 56
him and me 36
him or me 60
him who 26
knowing 61
knowing you 48
knowing her 17