Lei translate Portuguese
19,226 parallel translation
By law it did not happen.
Pela lei, ele não aconteceu.
Um, ahem, um, we- - he was my attorney in a criminal matter, and now he's- - he's my employer.
Nós... ele foi o meu advogado num problema com a lei, e agora ele é... ele é o meu patrão.
And did Mr. McBride represent you in these legal troubles?
E foi o Sr. McBride quem a representou nesses problemas com a lei?
Or there's a law that- - a rule that the judge says he can't allow something.
Ou há uma lei, uma regra, pela qual o juíz diz que não nos é autorizado algo.
But here's the great thing about the law, and I love the law.
Mas eis a melhor coisa acerca da lei, e eu adoro a lei.
The great thing about the law is at the end of the day... it doesn't really matter what we say or think.
A melhor coisa acerca da lei é que no final do dia... não importa realmente o que dizemos ou pensamos.
The law, the work we do, us, my brother.
A lei, o trabalho que fazíamos, nós, o meu irmão.
But you see... it's against the law.
Mas estás a ver... é contra a lei.
" Need a law enforcement officer killed?
" Precisa que um agente das forças da lei morra?
The first is for killing civilians and the second is for killing law enforcement.
O primeiro é para matar civis e o segundo para matar agentes da lei.
Unfortunately, we cannot overlook the fact that Mr. Ruiz has broken the law for years.
Infelizmente, não podemos ignorar que Mr. Ruiz violou a lei. Durante anos.
I don't need a law to distinguish right from wrong, ma'am.
Não preciso de uma lei para distinguir o certo do errado, senhora.
Outlaw 1, Outlaw 1, we got a roadblock.
Fora da lei 1, temos um corte de estrada.
Outlaw one!
Fora da lei 1!
Not according to his other wife, or, you know, the law.
Não de acordo com a esposa dele, ou... você sabe, com a lei.
I'm sorry, but under the law, he was a traitor.
Lamento, mas pela lei, ele foi um traidor.
We should all aspire to be a guardian of justice like he was.
Devíamos todos aspirar ser protectores da lei como ele foi.
This'll be the last time the law comes knocking.
Esta será a última vez que a lei me bate à porta.
Now the fate of his bill is in question, and no one can seem to find him.
Agora o destino do seu projecto lei está em questão e ninguém consegue encontrá-lo.
I'm done with law enforcement.
Estou farta das forças da lei.
It's a stunning and horrifically tragic end to a once-great Power who devoted his life to the preservation of law and order.
É um final chocante e horrivelmente trágico para um grande Power que devotou sua vida à preservação da lei e ordem.
Well, there's the law, and then there's...
Há a lei e depois há...
- There's just... the law.
- Há apenas a lei.
His bill died as soon as he fell from grace, so why murder him?
A lei morreu assim que ele caiu em desgraça, então porquê matá-lo?
But you broke the law.
- Mas infringiste a lei.
He was convinced it was just my way of, of sending the eyes of the law elsewhere, while I dealt with you myself.
Ele achou que era a minha maneira de desviar os olhos da lei, enquanto lidava contigo.
If a Power at this level is taking the law into his own hands, what the fuck do we do?
Se um Power deste nível está a exercer a lei com as próprias mãos, o que raio vamos fazer?
Pre-law is a very overwhelming distraction.
A pré-lei é uma distracção esmagadora.
Well, even if he passed a bill to block them,
Bem, mesmo que ele aprove um projecto-lei para os bloquear,
Whatever laws we pass, you can break.
Qualquer lei que nós criemos, vocês podem quebrá-la.
I think it was built sometime during Prohibition.
Acho que foi construído durante a Lei Seca.
Which is why Congress has convened an emergency session to bring Senator Brown's anti-Powers legislation back to the floor.
Por isso o congresso foi chamado a uma sessão de emergência para trazer a lei anti-powers do senador Brown de volta a mesa.
A bill that, if passed, will make the use of powers illegal.
Uma lei, que se passar, vai tornar o uso de poderes ilegal.
Next time I catch you breaking the law, I'll take you down myself.
Da próxima vez que eu te apanhar a violar a lei, eu mesma te prendo.
They called it the Good Samaritan Law on the account, like, you supposed to be helping people if they're in trouble.
Chamaram-lhe a Lei do Bom Samaritano por conta, tipo, de ajudares as pessoas em dificuldades.
Work for the right side of the law for once.
Fique do lado certo da lei, para variar.
They have made God law their own, so they will never slip from His path.
Fizeram sua a lei de Deus, para que nunca se desviem do Seu caminho.
... law their own, so they will never slip from His path.
... a sua lei de Deus, para que nunca se desviem do Seu caminho.
_
Tecnicamente, justificamo-la com a segurança pública da Lei Patriota.
You know we're bound by law to protect your anonymity, right?
Sabe que somos obrigados, por lei, a proteger o seu anonimato?
Ronan's an outlaw even among his own people.
Ronan é um fora-da-lei mesmo entre o seu próprio povo.
Salt Plains Law.
A lei da Planície do Sal.
Law says we can, Lans.
A lei diz que podemos, Lans.
Restore law and order.
Restabelecer a lei e a ordem.
♪ Oh, babe, should-a called the law... ♪
* Baby, deves chamar a lei...
All right, Steve, I drafted a bill proposing drinking water not be poisonous.
Tudo bem, Steve, fiz o rascunho de uma lei que propõe que a água de beber não seja venenosa.
I hear you've been working on a clean water bill.
Ouvi dizer que andavas a trabalhar numa lei para água limpa.
Getting confiscated land back, equal protection under the law- - you name it.
- Reaver terras confiscadas, igualdade perante a lei, tudo.
Whoa, we're not law enforcement officers.
Não somos Agentes da Lei.
Mmm... by law, every death is a homicide unless proven otherwise.
Segundo a lei, todas as mortes são homicídios até prova em contrário.
Hey.
Lei é lei...