English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Light it

Light it translate Portuguese

5,173 parallel translation
She'd come in the room and she'd, she'd light it up.
- FBI... quando agentes do FBI iam detê-lo devido a 19 homicídios... PROCURADO
- We tried but we couldn't light it.
- Tentar, não acender.
Tear it off, cut it off, light it on fire!
Rasga-a, corta-a, ateia-lhe fogo!
Light it up, T.J.
Podes ligar, TJ.
When the energy of the electron flags, and it drops to a lower orbital, the light wave it emits scatters.
Quando a energia do electrão se liberta, e ele cai para uma orbital menor, a onda luminosa que ele emite dispersa-se.
As with every other major revelation in the history of science, it opened the way to newer and deeper mysteries. And to the revelation that there were many more secrets hiding in the light.
Como todas as outras grandes revelações na história da ciência, ela abriu o caminho para novos e mais profundos mistérios e para a revelação de que existiam muitos outros segredos escondidos na luz.
A hidden universe of dark matter six times more massive than the familiar cosmos. It's made of some mysterious substance that does not emit, reflect or absorb any kind of light.
Um universo escondido de matéria escura seis vezes mais massivo que o cosmos familiar, feito de uma substância misteriosa que não emite, reflecte ou absorve qualquer tipo de luz.
But because light travels so fast and because its speed is constant we can use it to measure the incredible distances in the universe.
Porque a luz viaja tão depressa e a sua velocidade é constante, nós podemos usá-la para medir as incríveis distâncias no universo.
It took light more than 4 years to reach Earth.
A luz leva mais de 4 anos a lá chegar.
The only way we will make it is faster-than-light travel through a wormhole.
A única forma de lá chegar é viajar por um buraco de verme.
It's nice waking up in a light, trim body everyday.
É bom acordar e sentir o meu corpo sempre leve.
You just light a match under it and throw it on the floor.
É só colocar um fósforo por baixo e atirá-lo ao chão.
It'll be so nice to have a rug that doesn't glow like the Milky Way under a black light.
Deve ser mesmo bom ter um tapete que não brilhe como a via láctea sob uma luz negra.
- Wow, it's so light. - And the cool thing is, now the kids can read their assignments, add margin notes, - and export them to their computers.
os miúdos podem fazer anotações e passar para o computador.
It was dense enough to shut out everything from the light of the coach-lamps...
Era densa o suficiente para afastar tudo da luz das luminárias...
Whatever comes to light, it will only prove the president's innocence, and I'll tell you why.
Aquilo que vier à tona só vai provar a inocência do Presidente. E, vou-lhe dizer porquê.
It's just something I've been thinking about a lot lately, in light of my current situation.
É que ultimamente tenho andado a pensar muito numa coisa, à luz da minha situação atual.
And I realize it may sound crazy in light of your secret, but I know who you are in your bones, Oliver.
E dou conta de que pode parecer uma loucura o teu segredo, Mas sei quem tu és, Oliver.
An invisible energy that makes the fridge cold, the toaster hot... it can even turn darkness into light.
É uma energia invisível que faz o frigorífico gelar, a torradeira queimar, e até torna a escuridão em luz.
I can't get it to light.
Não consigo acender.
Let's set off now, while it's still light.
Vamos, enquanto é de dia.
It seems to be light enough.
Parece ser leve o suficiente.
Light it up.
Acenda.
Maybe it's temporary light sensitivity.
Talvez seja uma sensibilidade temporária à luz.
But despite this tragedy, it's come to light that Aldous buried crucial information about the origins of the experiment.
Mas apesar da tragédia, descobrimos que o Aldous omitiu informação crucial sobre a experiência.
It is the beacon that guides us back home when no one is there and the light that illuminates our loss.
É o farol... que nos guia de volta a casa quando ninguém lá está e a luz que ilumina a nossa perda.
Things can come in, but the moment anything, even as light as a piece of paper, leaves your house be it door, window, chimney, anywhere, it will trip the detonator.
As coisas podem entrar. Mas no momento em qualquer coisa, mesmo leve como uma folha de papel, deixar a sua casa, seja pela porta, janela, chaminé, ou qualquer lugar, ela irá activar o detonador.
With any other gun, I'd agree with you, Dr. Brennan, but the weapon he used was a stainless.357 that only has a three-and-a-half-pound trigger pull. It's very light.
Com qualquer outra arma, concordaria consigo, Dra. Brennan, mas a arma que ele usou foi uma.357 inoxidável que só tem um gatilho de 1,59 kg.
You expect me to just shine a light on it all of the sudden?
Esperas que me exponha de repente?
"No little of my brilliance is due to my glass head," which gives a light much brighter "because it's made with lead."
Não pouco do meu brilho vem da minha cabeça de vidro que dá uma luz muito mais brilhante porque é feita com chumbo.
Uh, not traditionally an indoor plant, but I suppose it gets plenty of light with the southern exposure.
Não é uma planta de interior, mas deve apanhar muita luz, com a exposição a sul.
Sorry, just... just trying to keep it light.
Desculpa... Estou a tentar desanuviar o ambiente.
And the way the light's hitting it, it looks metallic.
E do modo que a luz brilhou, parece metálico.
If someone goes about obtaining part of it, some classified documents for example, or a document about corporate strategy or old emails of Enron or something, and try to bring them into the light, processes start to suppress that information,
Se alguém tenta obter parte de algum documento confidencial, por exemplo, ou um documento sobre estratégia empresarial ou e-mails antigos da Enron ou algo do género, e tentar trazê-los à luz, processos começam a suprimir essa informação e retiram-na
Trick is to find the light again, share it with those you love before it's too late for all of us.
O segredo está em descobrir a luz novamente, partilhá-la com aqueles que amamos antes que seja tarde demais para todos.
Guess he was looking for Phoebe in her window, and then called it in when he realized the flashes of light were gunfire.
Devia estar à procura da Phoebe na janela e ligou quando percebeu que os clarões eram tiros.
It's nice the way you gunned it past me at the light.
Foi simpática a forma como passaste por mim, no semáforo.
- The light takes so long to get here... it's already burned out.
- A luz demora tanto a chegar aqui que já se apagaram.
It could make a light flash for an instant or turn a compass needle briefly, but it had no practical application.
Podia fazer uma luz brilhar por momentos ou mexer com a agulha de uma bússola, mas não tinha aplicação prática.
Do you think I could light this gas jet just by touching it with my finger?
Acham que conseguirei acender este jato de gás tocando-lhe com um dedo?
When light bounces off a reflective surface, like a mirror, it becomes polarized.
Quando a luz embate numa superfície refletora, como um espelho, torna-se polarizada.
Light could only pass through it if it was somehow moved by the magnet.
A luz só a atravessava se, de alguma forma, fosse movida pelo íman.
The force of the magnet twisted the light so that it could pass through the crystal.
A força do íman distorcia a luz de forma a poder passar pelo cristal.
They admired his inventiveness and his genius for experimentation, but they regarded his invisible "lines of force" and his ideas about light and gravity as hand-waving, meaning there was nothing solid to back it up.
Admiravam a sua criatividade e a sua capacidade de experimentação, mas consideravam as suas "linhas de força" invisíveis e as suas ideias sobre luz e gravidade como quiméricas, achando que não havia nada sólido que as apoiasse.
Traveling at the speed of light, it takes just over one second for a radio wave to reach the lunar surface.
À velocidade da luz, pouco mais de um segundo é gasto por uma onda de rádio para chegar até à superfície da Lua.
If it were much closer, say... less than 30 light-years from Earth, its cosmic radiation would shred the atmosphere's protective ozone layer and destroy our civilization.
Se estivesse muito mais perto, digamos... menos de 30 anos-luz da Terra, a sua radiação cósmica iria desfazer a camada protectora de ozono da atmosfera e destruiria a nossa civilização.
The ease with which it can be sweet-talked, overwhelmed, or subverted by other hard-wired tendencies, sometimes themselves disguised as the light of reason, is worrisome.
A facilidade com que ela pode ser persuadida, ultrapassada, ou subvertida por outras tendências inatas, às vezes elas próprias disfarçadas como luz da razão, é preocupante.
This distorts and magnifies light from any other galaxy lying directly behind it.
Isso distorceria e amplificaria a luz de qualquer outra galáxia que estivesse directamente por trás dela.
- It's a red light.
- Sinal vermelho.
It just healed so fast we couldn't see it without UV light.
Curou tão rápido que não podíamos vê-la sem raios UV.
Were you to donate a gravestone for the common defense, I believe it would inspire the other families to see the light.
Se vocês doassem uma lápide pela defesa comum, acredito que isso ia inspirar as outras famílias para que vissem a luz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]