English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ L ] / Literature

Literature translate Portuguese

1,251 parallel translation
From what we can tell, he spends most of his time putting up literature about the end of the world.
Podemos concluir que, ele gasta a maior parte de seu tempo com literatura sobre o fim do mundo.
Literature on thought photography dates back almost to Louis Daguerre.
A literatura sobre este tipo de fotografia remonta quase a Louis Daguerre.
You have literature, art treasures, my collections, and even music if you so desire.
Tem literatura, obras de arte, as minhas coleções, e até música se quiser.
French literature.
Literatura francesa.
I thought I'd finish a textbook I was working on. A survey of French literature for American students.
Assim, decidi acabar o livro em que estava a trabalhar sobre Literatura Francesa para estudantes americanos.
Cassandra is one of the great tragic visionaries of literature.
Cassandra é uma das trágicas visionárias daIiteraturamundiaI ;
A literature of protest.
Uma literatura de protesto.
The controversial and reclusive American poet, Simon Grim... has been awarded the Nobel Prize in Literature.
O polêmico e arredio poeta americano, Simon Grim... ganhou o Nobel de Literatura.
And I was working with, you know, all my friends, if you like, who were reading classics, English and French literature.
E trabalhava com todos os meus amigos, que estudavam os Clássicos, Literatura Inglesa e Francesa.
I ever tell you I have a master's in literature?
Já alguma vez lhe disse que tenho uma graduação em literatura?
Would you care for a copy of our literature today?
Quer uma cópia dos nossos folhetos?
art, literature, music.
arte, literatura, música.
We have even downloaded literature and entertainment from your cultural database.
Nós até mesmo transferimos a literatura e a diversão de sua base de dados cultural.
The same one can write about politics in a daily, cinema in a left-wing weekly, and literature in a right-wing weekly.
um escreve sobre política num jornal diário, sobre cinema num semanário de Esquerda e sobre literatura numa revista mensal de Direita ;
He's probably the biggest distributor of white-power literature and videos in L.A. County.
Deve ser o maior distribuidor de literatura e vídeos racistas em L.A.
Oh, yes. How do you feel about great works of literature being transformed into musical comedy?
O que acham de grandes obras literárias serem transformadas em comédias musicais?
I, Brian Gulden... son of Mr. American Literature and the romantics, failed American Literature.
Eu, Brian Gulden... filho do Sr. Literatura Americana e Romantismo... bombei em Literatura Americana.
The Minnies seem to get their literature from Disney.
As Minnies parecem buscar a literatura delas na Disney.
In Russia, I was teacher of literature.
Na Rússia, ensinava literatura.
... unless you have a Ph.D. in Children's Literature.
... Iicenciados em Literatura Infantil.
But my father, James Burbage, had the first license to make a company of players from Her Majesty, and he drew from poets the literature of the age.
Mas meu pai, James Burbage, teve a primeira licença de Sua Majestade, para formar um grupo de actores, e inspirou-se nos poetas e na literatura da época.
No mention in their literature of what we call sadomasochism.
Não há menção na literatura deles qaquilo a que chamamos sadomasoquismo.
Why don't you send me some of your literature and we'll see what we can do.
Mande-me a documentação que tiver sobre isso, e verei o que posso fazer.
Literature, literature.
Documentação?
You don't need to read no literature.
Documentação para quê?
The biggest loser in the history of American literature.
O maior fracasso na história da Literatura Americana.
It's for Dr. Ravelli, our new professor of comparative literature.
A nova professora de Literatura Comparada.
So you teach literature, Dr. Ravelli?
Então, ensina Literatura, Dra. Ravelli?
Literature and mathematics.
De Literatura e Matemática.
I have to finish it by tomorrow for my literature class.
Tenho de o acabar até amanhã, para a aula de literatura.
The categories are "Fears and Pet Peeves" "Ancient History" "Literature" and "It's all Relative."
As áreas são "Medos e Caprichos" "História Antiga" "Literatura" e "Tudo É Relativo".
"Literature."
"Literatura."
Or to have thought that the stinking sewers that pass for your minds could begin to understand the first thing about drama or literature!
Ou de ter pensado que o esgoto malcheiroso que você chamam de mente de vocês poderia começar a entender alguma coisa sobre arte dramática ou literatura!
The campaign to free Mr. Jackson started with Foster Perry, the publisher of an upcoming anthology of marginal literature titled Unheard America.
Foster Perry iniciou a campanha para liberar o Jackson, editor de uma próxima antologia de literatura alternativa de título : "A EUA Desconhecida".
If they can have a parade honoring men who have merely walked on the moon, I think we can have one honoring a little girl who has done her literature homework.
Se eles podem ter um desfile a honrar os homens que meramente pisaram na lua, acho que nós podemos ter um, a honrar a rapriga que fez a sua literária lição de casa.
But you guys have so much in common. I mean, you could talk about literature, art, why Valerie and I should be allowed to attend this journalism symposium.
Mas vocês têm tanto em comum, digo... vocês podem falar sobre literatura, arte, o porquê de eu e a Valerie irmos a um congresso de jornalismo.
That's literature for intellectuals.
Isso é literatura para liberais e intelectuais.
At first glance... they're so primitive- - genetic impurities, no telepathy, violent- - and yet they've created so many beautiful ways to communicate their ideas- - literature, art, music.
Numa primeira olhada... eles são tão primitivos... impuros geneticamente, sem telepatia, violentos... e ainda assim criaram maneiras tão lindas de comunicar suas idéias, literatura, arte, música.
We're like 100 cans of peas, and some racist literature away from being survivalists.
Eu... Eu acabei de ler isto no cinto eléctrico, esta manhã e...
All that crap about the fight for all souls, the literature we saw, The performance we just witnessed, it all fits.
A treta toda sobre a luta pelas almas, a literatura, a encenação que vimos.
Mulder... are there any references in occult literature to objects that have the power to direct human behaviour?
Há referências na literatura do oculto a objectos que tenham o poder de comandar o comportamento humano?
The talking-doll myth is well-established in literature, especially in New England.
O mito da boneca que fala está bem discutido na literatura, em especial em Nova Inglaterra.
Look, if we let our reputations slip they're going to take us off the tourist literature.
Se não cuidamos da nossa reputação, deixam de falar de nós nos livros para turistas.
Soon, the arts and literature I love will be replaced... by talk radio and vulgar mud flaps.
As artes e a literatura que adoro irão dar lugar a programas de rádio e guarda-lamas foleiros.
Which is why... and understanding of France and her literature is de rigeur in society.
É por isso que o conhecimento de France e da sua literature é de rigor na sociedade.
My mother is suspicious of the influence of literature.
A minha mãe desconfia da influência da literatura.
Literature's view is it's all about fucking.
Do ponto de vista da literatura, é tudo sobre foder.
I want to be a professor of medieval literature.
Quero ser uma professora de literatura medieval.
No Soviet literature in your collection, Mr. Hobbs?
Não tem literatura soviética na sua colecção, Sr. Hobby?
We're doing this whole black literature unit.
Este semestre lemos autores negros.
Have you studied Victorian literature before?
Penso que seja o meu "milieu".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]