Lives alone translate Portuguese
270 parallel translation
And she lives alone
E ela vive sozinha
He lives alone.
Ele vive sozinho.
A girl who lives alone is either a prostitute or an informer.
Uma rapariga sozinha na vida ou é puta ou é informadora.
Girl lives alone with dog, two mynah birds and tropical fish.
Rapariga vive sozinha com cão, dois pássaros e peixes tropicais.
Haata fish also lives alone in its long long life
O melro é um peixe que vive muito sozinho durante toda a sua longa vida.
Her mother Fabiola, her grandfather Eugenio... and her ancestors further back... were all born in this palazzo... where today Domitilla lives alone.
A mãe dela, Fabiola, o avô dela, Eugenio, e, mais para trás, os trisavós dela, nasceram todos neste palácio antigo onde a Princesa Domitilla ainda vive.
- He lives alone now.
- Ele vive sozinho agora.
She lives alone.
Ela vive sozinha.
Auntie lives alone.
A tia mora sozinha.
Lives alone.
Mora sozinha.
It's very simple. She lives alone.
É muito simples.
Lives alone.
Vive sozinha.
- She lives alone.
- Ela mora sozinha.
He lives alone and writes music...
Ele vive só e é compositor...
I heard she lives alone.
Ouvi dizer que ela vive sozinha.
She lives alone?
Ela vive sozinha?
He lives alone within walking distance where Adena was found, and doesn't own a car.
O perfil dele é forte : vive sozinho, perto de onde a Adena foi encontrada, não tem carro.
Her chart shows she's had two previous births, but she lives alone.
A ficha diz que já teve dois partos, mas vive sozinha.
He lives alone on his disability.
Vive sozinho dos subsídios.
He comes to America, shuns other vampires and lives alone.
Vem para a América, evita outros vampiros e vive sozinho.
He lives alone on this mountain and weaves baskets and other crafts.
Ele vive sozinho na montanha e fabrica cestos e outros artefactos.
We are born alone, live our lives alone and die alone.
Vivimos, nascemos e morremos sozinhos.
He moved here a year ago and lives alone on Sampson.
Mudou-se para cá há coisa de um ano e vive sozinho na Sampson.
That's not enough. He lives alone.
Isso só não chega.
So you're either a nice, quiet guy who lives alone, or you're a serial killer.
Então ou você é um cara calmo, que mora sozinho, ou é um... serial Killer.
She lives alone. She's a widow.
Ela vive sozinha.
She lives there alone, with the ghosts of bygone days.
Ela vive lá sozinha... com os fantasmas de dias antigos.
We're more alone now than we've ever been in our lives.
Estamos mais sós agora do que durante a vida inteira.
The lives of everyone depend on you alone.
A vida de cada um depende de você.
There is a cottage in the woods. A young girl lives there alone, refuses to take a husband.
Há uma casinha na floresta, onde vive uma rapariga sozinha.
And now he lives here all alone... with the dog
Agora ele vive aqui sozinho... com o cão.
A bear lives out his life alone... indomitable, unconquered, but always alone.
O urso leva uma vida solitária indomável, inconquistável, mas sempre sozinho.
He lives here alone?
- Vive aqui sozinho?
He can't understand that all we want to do is be left alone... and live our lives quietly.
Ele não percebe que nós só queremos que nos deixem em paz, para podermos viver a nossa vida.
They fought here alone and gave up their lives so that this nation shall not perish from the earth. "
"Eles lutaram aqui sozinhos e deram as suas vidas para que esta nação não desaparecesse da Terra."
I have a friend who lives all alone with a huge dog.
Tenho uma amiga que vive sozinha com um cachorro enorme.
When a man is all alone, he lives in a world of his own
Quando um homem é sozinho, ele vive no seu próprio mundo.
You know, we all feel alone at certain times in our lives.
Sabes, existem partes da nossa vida em que todos nos sentimos sozinhos.
40-50,000 lives a year could be saved in the US alone, Doctor.
Podiam salvar-se 40 a 50.000 vidas, só nos EUA, doutor.
In this theater alone, 80,000 Americans and comparable numbers among the allies have had their lives cut short so that the rest of us might live in the sunlight of freedom.
Neste único cenário, 80.000 Americanos e números comparáveis entre os aliados, tiveram suas vidas abreviadas assim o resto de todos nós podíamos viver na luz do sol da liberdade.
And leave you alone? There's no reason for both of us to risk our lives.
Não há razão para que ambos arrisquemos as nossas vidas.
He lives quietly and alone.
Vive tranquilamente e sozinho.
But if we want to leave here with our lives, let alone Saint Winifred's bones, we must find out the truth of this.
Mas se queremos sair daqui vivos, já para não falar na ossada da Santa, temos de descobrir a verdade.
There's many people who travel alone through well, their whole lives and envy what you two have together greatly.
Há muitas pessoas que viajam sozinhas por... bem, por toda a sua vida... e que invejam bastante aquilo que vocês dois têm.
Do I have to itemise the number of American lives we've saved in the past 12 months alone with judicious use of surveillance intelligence?
Quer uma lista das vidas que salvámos no ano passado à custa de uma vigilância criteriosa?
After tonight, the girls won't let me or anything that looks like me back into their lives, let alone the house.
Depois desta noite, elas não deixarão que eu ou alguém parecido comigo se aproxime da vida delas, quanto mais da casa.
Now I'm left alone with the embarrassment and alienation of having to go stag to one of the biggest nights of our lives?
Agora vou passar a vergonha... de ir sozinha ao maior baile das nossas vidas!
You put those lives on hold so that you alone could survive.
Poupou essas vidas para que só você sobrevivesse.
We were frightened of being left alone for the rest of our lives.
Tínhamos medo de ficar o resto da vida sozinhos.
Only people of a certain disposition are... frightened of being left alone for the rest of their lives at 26.
Só pessoas com um certo feitio é que têm medo disso aos 26 anos.
It lives in your car, or alone, on your headphones with vast, scenic bridges and angelic choirs in your brain.
Vive no nosso carro, ou sozinho, ou a escutar nos fones... É um lugar à parte...