English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ M ] / Manner

Manner translate Portuguese

2,565 parallel translation
We've all manner of tricks and wheezes waiting for her.
Temos todo tipo de truques e de brincadeiras à espera dela.
Yes, in a manner of speaking it is, Mitchell, yes, it is.
Sim, numa maneira de falar está, Mitchell. Sim, está.
In a manner of speaking.
Numa maneira de falar.
In a manner of speaking.
Por assim dizer.
Or maybe they were testing me to see if I could run a lab in a professional manner.
Ou talvez estivessem a testar-me a mim para ver se consigo gerir um laboratório de forma profissional.
Um, sometimes we do what's called An equivocal death investigation To try to figure out the manner of death.
Por vezes fazemos aquilo que é chamado de investigação criminal equívoca para descobrir o modo da morte.
She can't fake a bedside manner.
Não pode fingir educação.
Karen jones and jillian rose, Friends from the same town, sharing the same room, Killed in a similar manner around the same time.
Karen Jones e a Jillian Rose, amigas da mesma cidade, a partilhar o mesmo quarto, mortas de maneira parecida à volta da mesma hora.
Normal men and women spewing the contents of their troubled souls into the ears of the uninterested, excreting the sorry waste of their emotional innards into all manner of public places.
Homens e mulheres a despejar o conteudo de suas almas aflitas nos ouvidos dos desinteressados, excretante sua patética sabedoria em qualquer forma de espaço público.
And then, in a panic, decide to stage the body in a manner so unusual, we'd naturally assume it was someone in the bondage world.
E depois, em pânico, decidiu pôr o corpo de maneira nada normal, de forma a presumirmos que era alguém do mundo da escravidão.
You ever think you're gonna fire a short round, you say so in the most forceful manner possible.
Se acharem que vão disparar um projéctil curto, digam-no, da forma mais potente possível.
Well, most people are unable to express themselves in a cogent manner.
A maioria das pessoas não consegue expressar-se de uma forma convincente.
That's the bedside manner they say has been missing.
Esses são os modos que estavam a faltar.
In a manner of speaking.
Por outras palavras.
As I said before, great surgeon, just a bit lacking in bedside manner.
Como disse antes, um óptimo cirurgião, falta-lhe só um pouco de boas maneiras.
Just your manner.
A sua expressão.
And what does my manner suggest to you now?
E o que lhe sugere agora a minha expressão?
I hope you all observe that in the manner of your parting.
Espero que todos sejam assim, quando partirem.
I believe Rodginald knew this, and he even tried to strike me in the manner to which I had become accustomed.
Acredito que o Rodginald soubesse disso, pois tentava distrair-me de uma forma a que já estava habituada.
It was a maxim of Captain Swosser... speaking in his naval figurative manner, that "If you only have a plank to swab, you should swab it as if Davy Jones were after you."
Era uma máxima do Capitão Swosser, a falar da maneira figurativa naval dele, que "se só tem um soalho para esfregar deveria esfregá-lo como se o Davy Jones o perseguisse".
At any rate, I need some assurances that we're gonna go about this in a manner that is extremely safe and cautious.
preciso de algumas garantias de que vamos fazer isto de forma extremamente segura e prudente.
Today, we carry on their tradition in a manner that would make my uncles proud.
Hoje, damos continuidade à tradição deles de uma forma que deixaria os meus tios orgulhosos.
Believe that all a coroner does is determine Cause, manner, and time of death.
Sabem, muitas pessoas acham que a única coisa que o médico-legista faz é determinar a causa, maneira e hora de morte.
Libby's assured me he's got a crackin'bedside manner. 5.75?
Libby disse que se porta bem na cama. £ 5.75?
Good beside manner?
É boa pessoa?
When something presses on an exit wound in a manner that restricts the expansion and tearing of the victim's skin, we call it a shored wound.
Quando algo pressiona o ferimento de saída de uma maneira que limita a expansão e a elasticidade da pele da vítima, chamamos a isso um ferimento por pressão.
A little bedside manner would be nice.
Era bom se fosse um pouco mais simpática.
Usually caused by using tools in this manner.
- Sim. Normalmente causados ao utilizar ferramentas assim.
In a manner of speaking.
- É um modo de dizer.
And he in no way said it in a manner which would lead one to believe that he was covering up feelings of anguish and betrayal.
E não disse isso de forma que fizesse crer que estava a esconder sentimentos de angústia e de traição.
All manner of rabble will mount up for the chance to embarrass or injure Rome.
Todo o tipo de canalha vai correr para ter uma hipótese de embaraçar ou injuriar Roma.
My great uncle once saw a rat. If we don't keep them busy, they'll start jabbering about equal rights in their ill-bred manner.
Se não os mantivermos ocupados, eles vão começar a tagarelar sobre direitos iguais na sua maneira mal-educada.
But it could mean that the information we're looking for is hidden in a similar manner.
Mas isso pode significar que a informação que estamos a procurar está escondida de uma maneira similar.
Until such time as I am able to transfer my consciousness, I shall remain in a secure location and interact with the world in this manner.
Até ao momento em que for capaz de transferir a minha consciência, manter-me-ei numa localização segura, interagindo com o mundo desta forma.
I'm very dissatisfied with that because our desire is achieve the proper enrollment in as quickly a manner as we can in order to really test this hypothesis.
Estou muito satisfeito com isso, porque o nosso desejo é atingir o número ideal de participantes, o mais rapido possível, de forma testarmos fidignamente esta hipótese de tratamento.
"Your insistence on dictating the manner in which we conduct or review these clinical trials is both presumptuous and inappropriate."
A sua insistência, em ditar o metodo em que nós executamos ou avaliamos esses testes clínicos, é tanto presunçosa como inapropriada.
I said that in a kidding manner... it was at the early stages of this.
Eu disse isso como numa brincadeira na fase inicial.
He warned, in an extremely explicit manner, about what was going on... and he came to the Federal Reserve Board... with loan documentation of the kind of loans that were... frequently being made.
Ele alertou-nos, de forma explícita, sobre o que estava a acontecer, e foi ao Conselho do FED com a documentação dos empréstimos que estavam a ser feitos.
I'm approached by people every day with all manner of harebrained schemes.
Todos os dias sou abordado por pessoas com todo o tipo de esquemas estouvados.
But it is capable of analyzing all manner of sensory input.
Mas é capaz de analisar todo o tipo de impulsos sensoriais.
All manner of things shall be well.
Toda a espécie de assuntos ficará bem.
In a manner... violence.
De forma violenta.
- In a manner of speaking, yeah.
- De certo modo, sim.
You've got a pretty good bedside manner, Agent Burke.
Tens um lado sensível, agente Burke.
But I like your bedside manner.
Mas eu gosto da sua conduta médica.
In a manner of speaking.
Não é bem assim.
and critical thinking and I think a lot of people have been thinking about that, that we haven't been critical enough and then I mean critical in a positive manner, just to look at things critically.
E eu acho que muitas são as pessoas que pensam que nós não temos sido criticos o suficiente e eu falo de uma maneira positiva, olhando as coisas de uma maneira critica.
I think our economic system has not been run in a sustainable manner so I think we need to use the ideology of sustainable development both when we think about the environment but also when we think about the social issues and how we want to run our economic life
Acho que a nossa economia não tem funcionado da maneira mais sustentável, por isso eu acho que temos de usar a ideologia do desenvolvimento sustentável não só em termos do ambiente como também nas questões sociais e de como queremos comandar o nosso pais.
It's a matter of trying to experience it in a different manner. So I've been...
Tento desta maneira senti-lo de uma maneira diferente.
They're even born in a similar manner.
- Exactamente.
An impeccable bedside manner.
maneiras impecáveis na cama.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]