Mercifully translate Portuguese
83 parallel translation
He spares us the mercifully quick extinction of the hangman's rope... and gives the slow death of slavery.
Poupa-nos de uma morte rápida e misericordiosa na forca... e dá-nos a morte lenta da escravatura.
Has been born and mercifully has died.
Nasceu e felizmente morreu.
The Lord mercifully with his favor look upon you and fill you with spiritual benediction and grace that ye may so live together in this life that in the world to come, ye may have life everlasting.
Abençoai e preservai este matrimónio. Que Deus Misericordioso os favoreça... e os ilumine com a Sua graça e a Sua benção... que possam viver unidos nesta vida... e no mundo por vir, tenham vida eterna.
Mercifully, he found it quickly.
Misercordiosamente, ele rápidamente a encontrou.
Mercifully, he didn't feel much, sir.
Felizmente ele não deve ter sofrido muito.
O lord, we beseech thee, mercifully hear our prayers and spare all those who confess their sins unto thee.
Senhor, rogamos-Te, escuta as nossas preces... e salva aqueles que Te confessam os seus pecados.
( Stagg ) Then, mercifully, the almost unbelievable happened about midday on that Sunday.
Por graça dos céus, o impossível aconteceu, por volta do meio-dia de domingo.
Mercifully, God was on our side. Yeah.
Misericordiosamente Deus estava do nosso lado.
Dear Benson, you are so mercifully free of the ravages of intelligence.
Querido Benson, és tão piedosamente livre dos devaneios da inteligência.
I feel a presence in the forest, a force I had mercifully almost forgotten.
Sinto uma presença na floresta. Uma força que felizmente quase esquecera.
Fighting for your country and your life is something you've mercifully have never had to do.
Lutar pelo seu país e pela sua vida é algo que... nunca teve que fazer...
Mercifully, I forgot.
Não, felizmente.
Well, then our work here is mercifully done.
Enfim, graças a Deus o nosso trabalho aqui está terminado.
Should you confess and repent during these proceedings you will be mercifully welcomed back into the bosom of the Holy Mother Church.
Se você confessar e arrepender-se durante estes processos você será saudada e misericordiosamente pode voltar ao seio da Santa Igreja.
Oh, no. And just as this sentimental moment had mercifully come to a close, our heroes were pulled over by two state troopers and a cameraman from the hit TV show,
Mal este momento sentimental tinha terminado, os nossos heróis foram detidos por dois agentes e um "cameraman"
She was mercifully killed on impact
Ela foi morta impiedosamente no impacto.
But for Charles, the rainstorm of words had now mercifully stopped.
Mas para Carlos, a tempestade de palavras, graças a Deus, havia parado.
Mercifully, it was quick.
Graças a Deus, foi rápido.
They didn't die of thirst, the Germans mercifully shot them as they fell.
Como a água é impura, tem de se acrescentar lixívia.
[Narrator] Canyon Road snaked down the valley and away, and Grace went too, and with every bend the township and its noises faded ever more mercifully behind her.
Canyon Road serpenteava pelo vale abaixo, assim como Grace, e a cada curva a aldeia e os seus ruídos desapareciam misericordiosamente atrás dela.
Mercifully, itwas quick.
Ela sofreu?
tell me what you did, and when i kill you, it will be mercifully quick instead of slow and excruciating.
Diga-me o que fez e quando o matar, será rápido. em vez de demorado e excruciante.
With the exception of Clark's migraine I thought the evening was mercifully uneventful.
À excepção da enxaqueca do Clark, achei que a noite foi felizmente calma.
But after that, you should mercifully black out.
Depois disso pede mesericórdia antes de te apagares.
How was he? Mercifully brief.
Como é que foi, o mais breve possível.
I pray to God that her death was mercifully swift.
Rezo a Deus que sua morte tenha sido rápida e suave.
There's a shotl... and finally Aunt Ruth, who was mercifully taken in her sleep.
Há um remate! e finalmente a tia Ruth, que foi misericordiosamente levada durante o sono.
Mercifully.
Graças a Deus.
- This, mercifully, is a little better.
- Esta, felizmente, é um bocado melhor.
She was awake the entire time, until mercifully she passed away.
Ela estava acordada o tempo todo, até que piedosamente ela morreu.
But mercifully, he's gone.
Mas felizmente, já não está entre nós.
Now, the child dies suddenly mercifully, without pain?
Agora, morreu a criança rapidamente, misericordiosamente, sem dor?
And that, mercifully, is the end of the game.
E, misericordiosamente, é o fim do jogo.
At the moment, smoke from the explosion mercifully covers the extent of the human carnage.
A fumaça da explosão... obscurece a extensão desta carnificina.
I am thankful to you, Eternal King, who has mercifully returned my soul within me.
Sou-Te grata, Rei Eterno, que misericordiosamente me devolveste a alma.
She's happy with other people's kids, so mercifully she doesn't bother me about having our own.
Está feliz com as crianças de outras pessoas, tão misericordiosamente não me incomoda em termos a nossa.
When the final horn mercifully blew, the score was, by Marshall's estimate, 118 to nothing.
Quando o apito final soou piedosamente, o resultado era, na estimativa do Marshall, 118 para nada.
You may be comforted to know that your comrades'deaths were mercifully swift.
Podes ficar mais confortado em saber... que as mortes dos seus camaradas foram misericordiosamente rápidas.
although I love and trust the King absolutely and know that he would always treat me justly and mercifully. I can not say the same for some of his councillors.
Embora eu ame e confie no rei absolutamente e sei que ele sempre me tratará com toda a justiça e misericórdia não posso dizer o mesmo de alguns dos seus conselheiros.
Almighty and everlasting God mercifully look upon our infirmities and in all our dangers and necessities stretch forth thy right hand to help us and defend us.
Deus todo-poderoso e eterno, sede misericordioso com as nossas fraquezas e, nos perigos e necessidades, estendei-nos a Vossa mão direita para nos ajudar e defender.
Better known mercifully as DARPA.
Mais conhecida por DARPA.
'Mercifully, in the California, the sat-nav system was much better than the Bluetooth.'
'Felizmente, na California, o sistema de sat-nav foi muito melhor do que o Bluetooth.
Whom you very mercifully wish could be put out of his misery.
Alguém que você piedosamente queria poder tirar do sofrimento.
She noticed, but mercifully pretended not to.
Ela reparou, mas misericordiosamente fingiu que não.
197...'Mercifully, at this point, Hammond arrived...'in a car from the 1950s.'
Felizmente, a esta altura, Hammond chegou... Em um carro dos anos 1950.
Mercifully cut short by sharp-force trauma, transecting his liver.
Misericordiosamente, encurtado por algo afiado, que trespassou o fígado.
Because some patients fear that when their memory comes back, so will the memory of the trauma, but mercifully that's rarely the case.
Porque alguns doentes temem que quando a memória voltar, também volta a memória do trauma mas isso nem sempre acontece.
Well, mercifully, I've been given a reprieve.
Bem, milagrosamente, tirei uma folga.
A phrase I mercifully haven't heard spoken in 20 years..
Uma frase que felizmente não ouço falar há 20 anos.
Mercifully.
Felizmente.
- Mercifully, non.
Felizmente, não.