Máš translate Portuguese
1,135,026 parallel translation
I have a history of watching people I care about get into bad situations or worse.
Tenho um histórico de ver as pessoas que gosto - em situações más ou piores.
I don't wanna lose you, but I don't know how to fix this.
Não te quero perder, mas não sei como reparar isto.
I don't know, but it's got organized attack written all over it.
Não sei, mas foi um ataque bem organizado.
She has blackout curtains on her window that I don't remember ever seeing before, but then again, there's a lot I can't remember today.
Ela tem cortinas pretas na janela que não me lembro de ter visto antes, mas também, há muita coisa que não me lembro hoje.
Look, I know the NSA told us to stay put, but...
Ouve, eu sei que a NSA disse para esperarmos, mas...
But, you know, if we have to stay put, then it makes sense to stay put together.
Mas se temos de esperar, então faz sentido ficarmos juntos.
I have to admit this isn't the most inspired penne I have ever made, but then again, your pantry is also a foodie's worst nightmare.
Tenho que admitir que esta não é a melhor massa que já fiz, mas por outro lado a tua despensa é um pesadelo.
Well, but that's that the thing.
Mas esse é o problema.
I know, but, you know, it's kind of out of our hands, until we hear from "Mother."
Eu sei, mas... não está nas nossas mãos, até termos notícias da "Mãe".
I knew she loved me, but I could always sense the, uh, the pressure my condition gave her, you know, the strain.
Eu sabia que ela me amava, mas conseguia sempre sentir a pressão que a minha doença provocava, a tensão.
I'd always wanna tell her not to worry, but I just wouldn't know what to say to make things better, so I was frustrated a lot of the time.
Queria sempre dizer-lhe para não se preocupar, mas não sabia o que dizer para melhorar as coisas, então ficava frustrado a maior parte do tempo.
But that didn't last long.
Mas isso não durou muito tempo.
But, um, Bill and I...
Mas o Bill e eu...
Yes, I know that, but you are very tired, and we are both very disoriented, so I think the best option right now is to get some rest, and come at this with a clear head in the morning.
Sim, eu sei disso, mas estás muito cansada, e estamos ambos muito desorientados, então acho que o melhor agora é descansar um pouco, e enfrentar isto de cabeça fria pela manhã.
We've done so much together, it seems like we should know everything there is to know about each other, but after hearing you talk about your mother before,
Fizemos tanta coisa juntos. Parece que devíamos saber tudo um do outro, mas depois de ouvir-te falar da tua mãe, já não tenho tanta certeza.
Maybe, but if the best player on the team suffers from temporal dysplasia and has no perception of time, you tend to get a lot of shot clock violations.
Talvez, mas se a melhor jogadora da equipa sofre de displasia temporal e não tem percepção de tempo, a tendência é levar muitas faltas por lançar tarde.
Okay, well, I don't know about you, but I can't sit on my hands much longer.
Certo, não sei quanto a ti mas não posso ficar de braços cruzados mais tempo.
What the hell?
Mas que diabos?
It's a 30-minute job, I'll be done in 10.
Uns 30 minutos, mas faço em 10.
It was a shape of some kind, but it's a different color.
- Vi outra coisa. Era algum tipo de forma, mas de uma cor diferente.
Kirsten, I don't understand any of this, either, but I've been by your side this whole time.
Kirsten, também não compreendo nada disto, mas estive do teu lado este tempo todo.
Well, I know that everything today is a riddle stuffed in an enigma, wrapped in a mystery, but I really can't see anything in here worth investigating.
Sei que tudo hoje é uma adivinha enfiada num enigma, embrulhado num mistério, mas... Não vejo nada aqui que valha a pena investigar.
But my mom always said it was too dangerous. So...
Mas a minha mãe dizia sempre que era muito perigoso.
Looks like it's had some work done since its day, but I bet this thing still purrs like a Manx and roars like a lion.
Parece que foi recuperado para a sua antiga forma, mas aposto que isto ainda ronrona como um gato e ruge como um leão.
Look, I know things have been kind of confusing the last few days, for a lot of reasons, but, you know, they haven't changed things between us.
Eu sei que as coisas têm sido confusas nos últimos dias, por muitas razões, mas, sabes, não mudaram as coisas entre nós.
I can usually solve one of these things in under a minute, but not this one.
Geralmente resolvo-os em menos de um 1 minuto, mas não este.
Yeah, of course, but...
Sim, claro, mas...
But we do know Stinger, and this has his fingerprints all over it.
Mas conhecemos o Stinger, e isto é o estilo dele.
- Well, that's what you said, but I didn't have a chance to check for myself until now.
- Foi o que disseste, mas não tinha tido a oportunidade de verificar eu mesma até agora.
- Yeah, I know, but...
- Sim, eu sei, mas...
But that doesn't mean that I could watch something happen to even my projected version of you.
Mas isso não quer dizer que consiga ver algo acontecer a sequer uma projecção tua.
But I... I... I think that something about
Mas... acho que tem algo a ver com o padrão autista do cérebro do Tom, ter-me isolado neste Stitch, então...
I wanna speak for Tom, the same way I spoke for you all, but I...
Quero falar pelo Tom como falei por todos vocês, mas eu...
But I don't understand how his mind works.
Mas eu não entendo como a mente dele funciona.
They were deliberately separated, but if I arrange them just right, they might tell me something.
Estão separados de propósito mas se os ordenar correctamente, talvez possam dizer-me algo.
But who killed Tom?
Mas quem matou o Tom?
It took days, but I solved it!
Levou dias, mas eu resolvi!
Okay, but why?
Certo, mas porquê?
But she was so devoted to Tom that it was destroying their relationship.
Mas ela era tão devotada ao Tom que estava a destruir a relação.
I have a history of watching people I care about get into bad situations or worse.
Tenho um histórico de ver as pessoas que gosto em situações más ou piores.
I had dinner all ready to go, but something came up.
Já tinha o jantar preparado para levar, mas aconteceu um problema.
But...
Mas...
She's running more in-depth screens now, so cause of death is still unknown for the time being, but she's fairly confident it was murder.
Ela está a fazer testes mais detalhados, ainda não sabe a causa de morte, mas está quase certa que foi crime.
The Air Force might not want to, but Fred will.
A Força Aérea pode não o fazer, mas o Fred vai.
But he's not sick.
Mas ele não está doente.
Oh, but my first crush, Gillian Anderson, was as real as it gets.
Mas a minha primeira paixão, Gillian Anderson, era bem real.
Yes, but not life that has evolved so much faster than we did, and are now zooming across the galaxy killing old Air Force officers.
Sim, mas não vida que evoluiu mais rápido do que nós, e agora estão a viajar pela galáxia a matar antigos oficiais da Força Aérea.
But we're gonna find some, so... go.
Mas encontraremos algo, então... Vão!
But there is, there is life on other planets, and you give me a few nights out here, and I will prove it to you.
Mas há, há vida noutros planetas, e se me der umas noites aqui fora, vou provar-lhe.
No, but if he did, I couldn't talk to you about it.
Não, mas se dissesse, não podia contar.
But on one condition.
Mas com uma condição.
masters 231
master 2359
massage 40
masha 161
mason 773
mash 21
mass 88
massive 60
massachusetts 105
masterpiece 24
master 2359
massage 40
masha 161
mason 773
mash 21
mass 88
massive 60
massachusetts 105
masterpiece 24
masao 34
massimo 48
mashallah 19
mask 62
massa 32
massacre 16
masterson 22
mase 16
master yoda 26
masquerade 20
massimo 48
mashallah 19
mask 62
massa 32
massacre 16
masterson 22
mase 16
master yoda 26
masquerade 20
master shifu 16
master chief 51
master hung 20
master jedi 37
master ip 20
master bruce 177
masturbation 21
master wayne 22
master kenobi 17
master winslow 20
master chief 51
master hung 20
master jedi 37
master ip 20
master bruce 177
masturbation 21
master wayne 22
master kenobi 17
master winslow 20