Not until translate Portuguese
9,282 parallel translation
Not until it was too late.
Não até que fosse tarde de mais.
Oh, me neither, not until just now.
- Nem eu. Não até agora.
Not until we know what role he plays.
- Não. Só depois de sabermos que papel ele vai desempenhar.
Not until she gets the hell out of here.
Não, até ela desaparecer daqui.
Precrimine not until the beak for the future murder of a DEA agent.
Até a Precrime apanhá-lo pelo futuro homicídio de um agente da DEA.
Not until you lower your weapons.
- Não até baixarem as armas.
Both girls are scheduled to fly into Imam Khomeini International in Iran, but not until tomorrow.
Iam voar para o Imam Khomeini Internacional no Irão, mas não até amanhã.
At least not until I look further into the victim's body.
Pelo menos até ver mais a fundo o corpo da vítima.
At least not until we have all the facts at hand.
Pelo menos até termos todos os factos.
Not until I woke up and he wasn't there.
Não até acordar e ele não estava lá.
Not until now. I'm calling an emergency session of the council.
Vou convocar uma sessão de emergência do Conselho.
Not until we have something concrete.
Não até que tenhamos algo concreto.
Not until I went to the pharmacy to pick up medication for my son and they asked if I wanted Dominic's, too.
Não até ir à farmácia aviar uma receita do meu filho e perguntarem se também queria a do Dominic.
Not until we know exactly where that money came from.
Não até sabermos exactamente de onde veio esse dinheiro.
Not until we get the missing bones.
Não até encontrarmos os ossos desaparecidos.
We're not getting rid of the painting. At least not until we talk to Catherine.
Não vamos fazer isso antes de falar com a Catherine.
No, I'm not telling you anything until you tell me who this is.
Não digo nada sem saber quem fala.
They will not stop until they take us back
Não vão parar até nos levarem novamente
Yeah, but he's not going to be there until tomorrow, though.
Sim, mas ele não estará lá até amanhã.
We're not leaving until it's finished.
Não saímos até terminarmos.
The existence of dark matter was not scientifically accepted until the 1980s.
A existência da matéria escura não foi cientificamente aceitas até a década de 1980.
Their empire of blood will fall, and will not rest until it all burns.
O império de sangue deles cairá, e eu não descansarei enquanto não arder todo.
I have to play it that way until I find out whether or not he was involved in Dad's death.
Tenho que agir assim até saber se ele esteve ou não envolvido na morte do meu pai.
Do not open this door until you get an all clear from me.
Não abram esta porta sem a minha autorização! Apenas a minha!
And I want to see it thrive, but that is not possible until the American embargo is once and forever lifted.
E quero vê-lo a prosperar, mas isso não é possível até que o embargo Americano seja levantado de uma vez por todas.
We're not going anywhere until order is restored.
Não vamos a lado nenhum até a ordem ser restaurada.
If someone tried to kill me, I would not rest until I took my revenge.
Se alguém tentasse matar-me, eu não iria descansar até conseguir a minha vingança.
We will not rest until everybody is safe!
Não descansaremos até que todos estejam seguros!
And you and me, we're not leaving this room until I get answers.
Está bem? E nós não sairemos desta sala até que eu obtenha respostas.
But he's not gonna do anything until he finds out if we can deliver these diamonds.
Mas não fará nada até descobrir se podemos conseguir-lhe os diamantes.
I know there's more of you out there, but me and my team will not rest until we take every last one of you sons of bitches down.
Eu sei que há mais como si lá fora, mas eu e a minha equipa não vamos descansar até acabarmos com cada um de vocês filhos da mãe.
We will not stop working until the village is fortified!
Não pararemos de trabalhar até a aldeia estar fortificada.
Should we not wait until there's clear evidence of hostile intent?
Não devíamos esperar até provas claras de uma intenção hostil? O ataque está iminente, William.
Like, until the whole thing with Deputy Crowley blows over, let's just not worry about it, okay?
Como, até que esta coisa com a vice Crowley passe... Não vamos preocupar-nos com isso, está bem?
Maybe not today or tomorrow, but soon enough, because I'm not going to stop until they do.
Talvez não hoje ou amanhã, mas brevemente, porque eu não irei parar até eles o fazerem.
She's not gonna stop until she has the truth.
Ele não vai parar até saber a verdade.
Look, I'm not going anywhere until I talk to my lawyer. Yeah?
Olhe, não vou a lado nenhum até falar com o meu advogado.
I'm not letting my son be your informant until he has full immunity.
O meu filho não vai ser seu informador - até ter imunidade total.
I'm not doing anything you ask until you tell me why I was just scooped up off the street by your jackbooted thugs.
Não vou fazer nada que queiras até que me digas o porquê de ter sido apanhada na rua pelos teus capangas.
Agent Ressler seems to believe that we work together, that we are part of some sort of cabal that has attacked America, and apparently he will not rest until he gets the answer that he is looking for.
O Agent Ressler parece acreditar que nós trabalhamos juntos, que somos parte de algum tipo de Cabala que atacou a América, e aparentemente, ele não vai descansar até encontrar a resposta que procura.
No stopping until you find the evidence that pins this on Philip and not our clients.
Não parem até encontrarem provas que culpem o Phillip e não os nossos clientes.
I promise you... until you've heard your grandfather gasp at his own wife's funeral at a Methodist Church in Vicksburg, Mississippi... you are not a real comedian.
Garanto-vos, até ouvirem o vosso avô a suspirar no funeral da própria mulher, numa igreja Metodista, em Vicksburg, Mississípi, não são comediantes a sério.
You're not getting out until monday morning.
Só vais sair na segunda de manhã.
She's not even an official witness until you have a case, which you don't.
Oficialmente nem é testemunha até tu teres um caso, e não tens.
There might not be any bleeding, so let's don't fill up an O.R. until we know that we have to.
Talvez não haja sangramento. Não ocuparemos uma SO, salvo se for necessário.
Oh, she's hanging in there. She's trying not to worry until they see what comes out of the hearing.
Está a tentar não se preocupar até saberem o resultado da audiência.
I'm not leaving here until I find Jake.
Não saio daqui até encontrar o Jake.
He is not know of its arrival or its whereabouts until you receive my order.
Ele não pode saber da sua chegada nem paradeiro, até receberem ordens minhas.
This crime must be investigated. We recommend that your regency not be confirmed until it's done.
- Este crime tem de ser investigado e recomendamos que não sejais empossada até à sua conclusão.
No, I'm not doing any, until I get a more potent tranquilizer.
Não, não vou fazê-lo, até ter um tranquilizante mais forte.
Who knows how long until they get here? Not to mention where they send us or me?
Eles podem estar a caminho e não sabemos para onde nos mandarão.
not until now 19
not until tomorrow 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
not until tomorrow 17
until 461
until we meet again 44
until you die 46
until then 921
until next time 48
until the end 48
until about 19
until death 17
until you 28
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until tomorrow 107
until one day 105
until when 50
until later 22
until recently 106
until the end of time 16
until today 117
until further notice 59
until i was 18
until tomorrow 107
until one day 105
until when 50
until later 22
until recently 106