On there translate Portuguese
56,827 parallel translation
They don't always put everything on there.
Não aparece tudo.
Why is it even on there?
Porque é que esta música está lá?
There's a Snickers on there.
Está aí um Snickers.
And you have $ 200 for cabs on there, just to get you started.
Tem 200 dólares para o táxi, só para começar.
Then don't get on that plane. But that bag sitting over there tells me that you're ready to forgive her.
Mas aquele saco diz-me que estás pronto para a perdoar.
There's a real world out there, and like I told you, there's an experienced lawyer on the other side looking to exploit our mistakes.
Há um mundo a sério lá fora. E eu disse-te que há um advogado à espera para explorar os nossos erros.
There's a whole life going on here that you're not even a part of.
Há uma vida inteira a acontecer aqui da qual nem sequer fazes parte.
I want you to go over every goddamn molecule on that armor and tell me if there's anything you've missed.
Eu quero que verifique cada molécula dessa armadura e me diga se alguma coisa lhe escapou.
There's some people on the station we need to find.
Há umas pessoas na Estação que precisamos encontrar.
On rare occasions, there could be side effects.
Em raras ocasiões, pode haver efeitos secundários.
What's going on in there, Eugene?
O que se passa aí dentro, Eugene?
There's a main sewer access point in the power hub on the south side.
Há um acesso ao coletor principal no lado sul da zona da eletricidade.
She said you're checking to see if there's a match with the mother and father on our database.
Disse que estás a confirmar se há uma correspondência com a mãe e o pai na nossa base de dados.
Courtney, there was an issue on the subwoofer.
Courtney, houve um problema com o subwoofer.
Reiser's killing out there. Come on.
O Reiser está a arrasar, então?
Hey! There's a caterpillar on your face.
Tens uma lagarta na cara.
Just a reminder, there are no returns on bathing suit bottoms.
Só para relembrar, não trocamos cuecas de biquínis.
And Buzz Aldrin is there, and you've organized my wedding on the day of your prison release.
E o Buzz Aldrin está lá e tu tinhas organizado o meu casamento no dia da tua saída da prisão.
There's been butt stuff going on since before there were clothes.
Já se fazia anal antes de existir roupa.
Having met Sophia, I wouldn't be surprised if there's shill bidding going on at Nasty Gal.
Depois de conhecer a Sophia, não me surpreenderia se a NastyGal fizesse shill bidding.
There's not enough pressure in the world to put on myself.
Não existe pressão suficiente no mundo para isso.
You pushed through the pins and made an impression on the world that wasn't there before.
Tu arriscaste e deixaste uma impressão no mundo que não existia antes.
Because you said Pearson Specter would never take on a case like this when you were there before.
Disseste que a Pearson Specter não aceitaria algo assim quando lá trabalhavas.
There you go. On your way.
Agora, vai lá.
A chance right there on Oriental Avenue.
Uma oportunidade na Oriental Avenue.
I opened it expecting to find ice cream and instead there was a dead guy with a look on his face like I surprised him.
Abro a arca à espera de ver gelado e dou com um morto de ar surpreendido!
There's a gag order on that.
Existe uma ordem de silêncio sobre isso.
There's more protesters on the way.
Há mais protestantes a caminho.
There are a thousand Ice Nation warriors on the street who want to kill us today.
Há mil guerreiros da Nação do Gelo nas ruas que nos querem matar.
Go on like this, there's no future in politics.
Você não vai a lugar algum com essa sua política
War is imminent. And yet, Sire, I must report once again, there are obstacles to a free and full assault on the Dutch.
A guerra é iminente, mas devo repetir, existem obstáculos para um ataque contra os holandeses.
There's all that on one side, and on the other side, there is an agricultural business that brings in over $ 200 billion into the U.S. economy.
Há tudo isso de um lado, E por outro lado, Há uma empresa agrícola
I feel like I'm on this lifeboat that only holds 10 people, and there was a time that I didn't care that it only held 10 people.
Sinto que estou num salva-vidas que só leva 10 pessoas, e houve um tempo em que isso não importava que só lá coubessem 10 pessoas.
Yeah, yeah, for a second there, he wasn't buying it, and then I just started babbling on about tech specs until his eyes glazed over.
Sim mas ele não estava a acreditar. Mas comecei a falar de tecnologia e até revirou os olhos.
There's an electronic lock on this door, so untill Fitz overrides the system, we're trapped.
Há uma fechadura electrónica nesta porta, então... até o Fitz sobrescrever o sistema, estamos aqui presos. E o "Darkhold"...
There was an assassination attempt on Director Mace. What?
Houve uma tentativa de homicídio ao Director Mace.
I think that's the only copy I have on me, but there might be another one in the van.
- Acho que só tenho essa cópia comigo. Mas... talvez haja outra na carrinha.
What's going on down there?
O que é que se passa aí em baixo?
Isn't there a quinjet on site?
Não há um "Quinjet" na zona?
Phil, I'm not gonna get up on my hind legs and beg for buttermilk, but you or one of your right hands needs to be there to take down these spooks before they take down S.H.I.E.L.D. once and for all.
Ouça, Phil, não vou implorar nada mas você ou um dos seus precisa de lá estar para eliminar estes "fantasmas" antes que eles encerrem a S.H.I.E.L.D. de uma vez por todas.
There isn't enough power on the Zephyr to protect mack and yo-yo.
Não há energia suficiente na "Zephyr" para proteger o Mack e a Iô-Iô.
The simple answer, as far as we can tell, based on, now, thousands of clinical trials, is there aren't any.
A resposta simples, segundo nos é dado afirmar com base em milhares de testes clínicos, é que não há nenhuns.
The Saint sought bloody revenge on the town of Ratwater, dying there in the famous tornado of 1881.
O Santo procurou vingar-se na cidade de Ratwater e lá morreu por alturas do famoso tornado de 1881.
There are souls on that truck?
Há almas naquela carrinha?
Offred, what's going on up there?
Offred, que se está a passar aqui?
There is a Rite Aid on your way home and you are looking for more ways to hold up your end.
Mas tens uma loja a caminho e até queres mais formas de me ajudar.
You're lucky that there isn't a lawsuit on your desk right now.
- Sim, claro. Mas ele não me ouviu.
I mean, there is a desk right there that literally has your name on it.
Eu vou trazer o Alex para cá, só não mais como sócio.
She hasn't gone in there since she walked in on us in the tub.
Não entra lá desde que nos apanhou na banheira.
And just so you don't get really, really mad and stalkery later, there's nothing on it.
E só para que não te chateies e me venhas perseguir depois, está vazia.
You said Pearson specter would never take on a case like this when you were there before.
Disseste que eles nunca aceitariam um caso destes, quando estavas lá.
therese 78
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there 14012
theresa 292
there you go 7508
therefore 1419
there you are 4720
there's always hope 39
there we go 2292
there aren't any 65
there isn't 382
there he is 3176
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48
there you have it 213
there's no time like the present 22
there aren't 60
there it is 2912
there is no such thing 30
there's no way 389
there's nothing to see here 35
there's nothing here 275
there's nothing to it 48