Our own translate Portuguese
10,291 parallel translation
But we're about to hand over one of our own for another.
Mas estamos prestes a entregar uma das nossas em troca de outra.
We should all just prepare our own meals'cause I'm not cooking for you guys again.
Todos nós devemos preparar as próprias comidas Porque eu não vou cozinhar para vós de novo.
And all you have to do... is survive 12 hours... inside the walls of our own private little hell.
E tudo que terão que fazer é sobreviver durante 12 horas dentro das paredes do vosso próprio privado inferno.
Sounds like we'll be able to hold our own against the Romulans.
Parece que vamos ser capazes de segurar sosinhos os Romulanos.
If all goes well, a fleet of Vulcan, Andorian, Tellerite, and some of our own ships including Discovery and Enterprise will be deployed to the Cheron system.
Provavelmente, frotas de Vulcanos, Andorianos, Tellerites, e algumas de nossos naves incluindo Discovery e Enterprise irão para o sistema Cheron.
Damn it, she's one of our own!
Porra, ela é uma de nós!
"Okay, we just can make sense of the world on our own." So for Owen, I think it keeps things neat and tidy and fits into the black and whiteness of the Disney.
Para o Owen, trata-se de manter a nitidez e enquadrar tudo na clareza e simplicidade da Disney.
We were too relieved to care what deal had been done, and traveled back knowing that we'd held our own ground... and done Ireland and the UN proud.
Estávamos tão aliviados que o acordo não interessava e regressámos, sabendo que tínhamos de ser firmes e deixar a Irlanda e a ONU orgulhosas.
Carve out our own piece of the city.
Tomar conta de uma zona da cidade.
Yeah, yeah, yeah. Maybe even start our own Foot Clan.
Talvez até criar o nosso Clã do Pé.
Eventually work our way up to our own Leg Clan!
E irmos subindo até termos um Clã da Perna.
He may be fine with the status quo, but that don't mean we can't make our own decisions.
Ele pode gostar da situação, não quer dizer que não possamos tomar as nossas decisões.
We will raise this child as our own. Ours.
Criaremos esta criança como nossa.
She loved all his ideas about a secret world existing beneath our own.
Ela adorava todas as ideias sobre a existência de um mundo secreto por debaixo do nosso.
We will raise this child as our own.
Criaremos esta criança como se fosse nossa.
Like our own son.
Como se fosses nosso filho.
We can't handle this on our own anymore!
- Vamos dar um jeito.
If we surrender now, it's as good as killing our own children.
Se nos rendermos agora, é o mesmo que matar os nossos filhos.
Yeah, well, this time we got guns of our own.
Sim, bem, desta vez temos armas nossas.
So that just for a moment, we can put our own struggles on hold and witness the triumphs of another.
Porque por um só momento, podemos deixar de lado os nossos problemas e testemunhar os triunfos de alguém.
It's kind of like the back doors to our own homes.
É como se fossem as traseiras da nossa casa.
We could make our own rules and do whatever we want to.
Podíamos criar as nossas próprias regras e fazer o que nos apetecer.
Why should we collaborate in the destruction of our own culture?
Porque nós devemos colaborar na destruição da nossa própria cultura?
We raise chickens, and we grow our own vegetables.
Podemos criar galinhas, e nós crescemos nossos próprios vegetais.
We are on our own. You understand me?
Estamos por nossa conta.
My people are on our own, no matter what you all say or promise.
O meu povo está por conta própria, não importa o que dizem ou prometem.
Our goal is to be funny for our own entertainment.
O nosso objetivo é ser engraçados para nosso próprio divertimento.
It was for our own good.
Era para nosso bem.
I'm just glad we have our own rooms.
Ainda bem que cada uma tem o seu quarto.
We're breaking rank and getting our own tea tonight.
- Presente e correta.
The thing is, we East End people see Sister Evangelina as one of our own.
A coisa é, o povo daqui vê Irmã Evangelina como um dos nossos.
She's one of our own, too and I'm not sure we can spare her yet.
Ela é um dos nossos, também e não tenho certeza se podemos ficar sem ela ainda.
It's like our own little resort.
É como se fosse a nossa estância privada.
One of our own is dead.
Morreu um dos nossos.
For our own safety.
Para a nossa própria segurança.
We've been resisting here from the beginning in our own way.
Temos resistido aqui desde o início à nossa maneira
This is our own cabin.
É a nossa própria cabana.
So then I'll sleep on the floor, or we'll get our own room.
Então eu durmo no chão, ou temos o nosso próprio quarto.
We can make our own way.
Podemos fazer à nossa maneira.
We'll be fine in our own home.
Ficamos bem na nossa casa.
And after a few years, we had enough saved to buy our own little piece of showbiz. A beautiful little movie theater in Glendora.
Anos depois, tínhamos poupado para comprar um pedacinho desse meio, um belo cinema em Glendora.
So we decide to open up our own little stand, hot dogs and orange juice, in Arcadia.
Abrimos um quiosque de cachorros e sumo de laranja em Arcadia.
What we need is our own press conference.
Precisamos da nossa própria conferência de imprensa.
Mm, but he's esoteric, and we also have to think About the things in the physical world, Things we can see with our own eyeballs.
Mas ele é esotérico, temos que pensar no mundo real, algo palpável.
Now, we need to make our own big moments that land with the jury.
Precisamos de grandes momentos, que impressionem o júri.
Where we sought to protect life, the Arioui sought to turn our allies against us, to destroy and take for their own.
Onde procuravamos proteger a vida, os Arioui jogaram nossos aliados contra nós, para destruir e tomar para si próprios.
What was once believed to be a deadly kidnapping perpetrated by a rogue ranger team now appears to be directly linked to none other than our very own senator cook, who falsely informed the ranger team that weapons of mass destruction were to be found at the temporary
O que antes se acreditava ser um sequestro mortal efetuado por uma equipa de rangers traidores agora parece estar diretamente ligado unicamente ao nosso Senador Cook, que de forma premeditada informou a equipa de rangers que tinham sido encontradas armas de destruição maciça na casa temporária
Let me introduce you to our very own angel, Xiomara!
Quero apresentar o nosso anjo, Xiomara!
This is just one of a dozen protests around our capital after reports emerged claiming that the New Founding Fathers had been using the Purge to help their own economic agenda.
Este é apenas um de uma dúzia de protestos na nossa capital após surgirem reportagens a alegar que os Novos Pais Fundadores têm usado a Purga para ajudar a sua própria agenda económica.
Amongst others, she is patron of the Euterpe Club, of the Brooklyn Orchestra for Distressed Gentlewomen, as well as, of course, our very own Verdi Club.
Entre outros, ela é Patronesse do Clube Euterpe, da Orquestra Brooklyn para Damas Aflitas, assim como, é claro, do nosso próprio Clube Verdi.
Well, it seemed unfair for our boy, Johnnie Jr., not to have his own father's name.
Parecia injusto que o nosso filho, Johnnie Jr., não tivesse o nome do próprio pai.