English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / Own it

Own it translate Portuguese

14,297 parallel translation
I own it and everything on it.
Possuo-a e tudo aquilo que ela contém.
If it's in its own skin, yes.
Se estiver na sua própria pele, sim. Está bem.
It's all my fault, so... thank you for coming all the way down here and, uh, reminding me of all that, while also managing to conveniently clear your own conscience, you know.
A culpa é minha, por isso obrigada por ter vindo até aqui e relembrar-me disso tudo, enquanto limpa convenientemente a sua consciência.
They want to make a point, they should do it on their own time.
Se quer reivindicar algo, faça-o nas folgas.
They say it to people who are complaining about their own situation.
Vivi lá uns tempos e dizem isto a quem se queixa da sua própria vida...
I don't mean to toot my own horn, but I think it's my best work - since Hitler's Circumcision. - Mm-hmm.
Não quero ser presunçosa, mas é o meu melhor trabalho desde "A Circuncisão de Hitler".
And it's like all you can hear is your own heartbeat.
Como se a única coisa que consegues ouvir, é o bater do teu coração.
It's for her own protection.
É para a proteção dela.
Now, if you were going to kill a man in his own house, I think you would have already done it.
Se fossem matar um homem na sua própria casa, acho que já o teriam feito.
Countries tried their own ways to stop it, but to no avail.
Países tentaram travá-la ao seu modo, mas sem resultados.
I'll protect you because it's in my own best interest.
Protejo-te por ser do meu interesse.
But also to my own conscience, and weigh such things in the balance, as it pleases you.
Mas também escutarei a minha consciência, e ponderarei sobre as coisas, se vos agradar.
I just thought it'd be simpler to just... fight through it on my own, focus on the work.
Pensei que seria mais simples... se, apenas... passasse por isso sozinha... e me concentrasse no trabalho.
Baby, I'm gonna fuck this up if I do it on my own.
Amor, eu vou fazer merda se fizer isto sozinha.
Uh, let me put it this way... when you're alone at the bottom of the world, looking out over the glaciers of Antarctica, and you think about all the people who live there, without their own shows, well...
Deixa-me dizer-te isto assim... Quando estás sozinha no fundo fo mundo, a olhar para os glaciares da Antárctica, e pensas em todas as pessoas que vivem lá, sem os seus programas, bem...
It makes you glad... you've got your own show.
Isso deixa-te feliz... Tu tens o teu próprio programa.
And before you consider how dull, how asinine the title of that essay is, let me tell you I know how dull and asinine it is and I want you to own the dullness!
E antes de acharem que o título da redacção é aborrecido e asinino, deixem-me dizer que sei como é aborrecido e asinino, e que quero que dominem esse aborrecimento!
- Sir, I can't do it on my own. - You can.
- Senhor, não consigo sozinho.
The country has had its own struggles towards democracy, but it appears that democracy in the Dnestrian Autonomous Republic may be short-lived now.
O país já se debateu muito em prol da democracia, mas esta, na República Autónoma Dnestriana, pode ter vida curta.
It's for your own protection.
É para a vossa proteção.
Anyone who judges you for it is just... just hiding their own stuff.
Alguém que te julgue por isso, está, apenas... a esconder as suas próprias coisas.
I think for bitcoin's sake, that continuing anonymity of satoshi has ended up being a really good thing, because people who have gotten involved in it have been able to write their own ideas and dreams onto this technology,
Acho que para a Bitcoin, o contínuo anonimato de Satoshi acabou por ser uma coisa muito boa. Porque as pessoas que se envolveram no projeto puderam escrever as suas ideias e sonhos nesta tecnologia.
What the bankers seem to be looking to do at this point is create their own private blockchain, where their computers are powering it.
O que os banqueiros procuram tentar fazer é criar a sua própria blockchain privada onde haja computadores ao invés de mineiros anónimos.
In it he develops his theories about proper art being indifferent to moral and political considerations that real art was about its own dynamic inner relationships able to stand on style alone.
Nele, ele desenvolveu as suas teorias sobre a própria arte ser indiferente para considerações morais e políticas, que a arte real era aquela sobre a sua própria dinâmica interna de relacionamentos, capaz de se manter somente pelo seu estilo.
It'll help you balance till you're strong enough to walk on your own.
Vai ajudar-te a manter o equilíbrio até estares forte o suficiente para andares sozinho.
I had your best interests at heart. It's unlikely that such a bitter woman courts anyone's best interests but her own!
Eu tive seus melhores interesses no coração É improvável que uma mulher tão amarga corteja o melhor interesse de ninguém mas os seu próprio.
What about when he finds out it's his own money in that bag?
Que dizer quando ele descobrir que não tem dinheiro na mala?
I knew that it wasn't a place that I should be on me own,'not at that time,'so I, er...'
Eu sabia que não seria o lugar para eu estar, não de momento. E eu... Então eu...
- It comes with its own antioxidants.
- Tem antioxidantes.
Jay's death... it's all because of me, but I own those choices.
Foi tudo por causa de mim, mas essas escolhas foram minhas.
I'm sorry, but it's for your own good.
Lamento, mas é para o teu próprio bem.
It's for your own good.
É para o vosso bem.
It's for your own safety, ma'am.
É para a sua segurança, senhora.
It's for your own protection, OK?
- Por favor, colaborem, obrigado. - É para a vossa protecção!
Unfortunately, in this case, it was his own fault.
Infelizmente, neste caso, a culpa foi dele.
But now it's my turn to go out into this new world on my own, no shield, and discover what this Earth can offer.
Agora é a minha vez de explorar este mundo, sem protecção, e descobrir o que esta Terra tem a oferecer.
And I think she carried it on her own, because she felt she had to.
Acho que ela continuou por vontade própria, porque sentiu que precisava de o fazer.
Does it change things, risking your life when your life is no longer your own?
Muda as coisas, arriscares a tua vida quando ela já não te pertence?
It's your own fault! You died on my mark!
Morreste na minha marca!
'Cause it's looking like Darryl was killed by someone in his own gang.
Porque nos parece que o Darryl foi assassinado por alguém do seu próprio "gang".
But I think that for marriage, it can be nice to be with somebody of your own race.
Mas para casar, pode ser simpático ter alguém da nossa raça.
It's not done yet. I mean, you can decorate it how you like. - Make it your own.
Não está pronto ainda, podes decorar como quiseres.
Rome's own Boo Radley? Is that it?
Sou o Boo Radley de Rome?
Just like a shot. And it bounces off his own elbow.
Levou um tiro e fez ricochete no ombro.
Laid the foundations of my own blood, sweat, and tears, and you damn well know it.
Com os alicerces do meu sangue, suor e lágrimas. Sabem-no bem.
It's like we got our own little superpowers, huh?
Muita fixe poder-mos ter os nossos super poderes, huh?
It's my turn to go out on my own.
É a minha vez de explorar este mundo.
"Apostle of liberalism than his own. " It had left traces in his relationship with men.
Isso deixou marcas nas suas relações com os homens.
Well, this is for the introduction to your acceptance speech, but... shouldn't it be for her own acceptance?
Isto é para a introdução do seu discurso de aceitação, mas não deveria ser para a aceitação dela?
I have to make it on my own.
Tenho que tomá-la sozinho.
Lowry's own people just gave it to you.
A gente do Lowry deu-ta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]