English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ O ] / Overlooked

Overlooked translate Portuguese

449 parallel translation
In the middle of Metropolis, there stands a strange house that the centuries had overlooked.
No centro de Metropolis, ali se situa uma casa estranha que os séculos ignoraram.
- See if she's overlooked anything.
- Veja se ela está omitindo alguma coisa.
There's a physiological and psychological angle... in my father's relationship with Julia that the police overlooked.
A relação do meu pai com a Julia tem aspectos... fisiológicos e psicológicos que a polícia ignorou.
I still don't know why he overlooked her.
Não sei como ele deixou passar.
Your attorneys overlooked that small detail.
Seus advogados não notaram.
I think we're on the right track, but we overlooked something.
Estamos no caminho certo, mas descurámos algo.
- Have we overlooked anything?
- Descurámos algo?
Nothing had slipped, nothing had been overlooked.
Não falhara nada.
To have overlooked me would have been a pointed insult.
Ter-me esquecido teria sido considerado um insulto.
I overlooked one thing.
Esqueci-me de uma coisa.
Don't tell me you've overlooked Shakespeare.
Não me digas que ignoraste Shakespeare.
Your father seems to have overlooked a few.
Parece que o seu pai esqueceu algumas.
- Evidently, you overlooked that.
- Evidentemente, negligenciou isso.
You've overlooked several other important details.
E esquecemos outros detalhes importantes.
Perhaps you've overlooked something for yourself.
Se calhar, deixou escapar qualquer coisa.
She must have overlooked it, signore.
Deve ter-se esquecido, senhor.
You've overlooked one thing, Jim.
Esqueces-te de uma coisa, Jim.
Just one thing you overlooked.
Só uma coisa.
I just finished painting an apartment that overlooked an el line.
Eu acabei de pintar um apartamento junto a uma linha de comboio.
You may have overlooked the fact that the use of officers for labour is expressly forbidden by the Geneva Convention.
Talvez lhe tenha escapado o facto de que o uso de oficiais no trabalho é expressamente proibido pela Convenção de Genebra.
Knowing this day would come, I overlooked his conspiracy with Fujimaki.
Sabendo que este dia chegaria, eu fingi desconhecer a sua conspiração com Fujimaki.
I thought I hadn't overlooked anything.
Pensei que não deixara passar nada.
You have overlooked.
Gibson... Descuidou-se.
You're so right, "I have overlooked."
Tem razão. "Descuidei-me."
- You overlooked one thing.
- Ignoraste uma coisa.
Now, have I overlooked something?
Agora, esqueci alguma coisa?
Seems the doctor lived in a fine grand house on the point that overlooked the joining of the waters.
Parece que esse médico vivia numa boa casa... de onde se podia ver o encontro das águas.
I have overlooked your hatred because of your value to Israel. - I pledged never to turn against you.
Esqueci seu ódio pelo que valia para lsrael, e pela promessa que fiz ao nosso pai.
One thing I overlooked.
Uma coisa que omiti.
Well, naturally. So natural that I overlooked it.
Naturalmente, é tão natural que nem percebi.
Get rid of me and try anything in pants that you may have overlooked?
Livrar-te de mim e experimentar os homens que te tenham escapado?
Fortunately our thief overlooked it.
Felizmente, o nosso ladrão não deu por ele.
THERE MUST BE SOME CLUE THAT YOU OVERLOOKED.
Deve ter deixado escapar uma pista qualquer.
You overlooked one thing, Kirsch.
Esqueceu-se de uma coisa, Kirsch.
WE OVERLOOKED ONE THING.
Não pensamos numa coisa.
- THERE'S ONE THING YOU OVERLOOKED.
- Não levou uma coisa em consideração.
There must be something to do, something I've overlooked.
Deve haver alguma solução, algo que me tenha escapado.
Well, they overlooked one little item, Chief.
... você irá preso por um longo período. Entretanto, vamos mantê-lo aqui sob custódia até ao julgamento.
Because the scientists overlooked one fact :
Os cientistas tinham-se esquecido de um facto.
Now, gentlemen, I suggest we move outside to make a further examination of the hull in the event we've overlooked any minor damage.
Sugiro irmos lá para fora, para examinarmos o casco, não vá ter-nos escapado algum dano.
If any minor damage was overlooked, it was when they put his head together.
Se houve algum dano que escapou, foi quando lhe encaixaram a cabeça.
- You've overlooked one thing.
- Voces esqueceram-se de um promenor.
There may be something he's overlooked.
- Poderia ter escapado algo.
I just wanted to check and make sure there's nothing we've overlooked in Collins'clearance tests.
Procurei checar, para ter certeza de que não houve negligência nos testes da liberação do Collins.
Paul, you've overlooked something. We're still isolated by that radiation cloud.
Paul, esqueceste-te de uma coisa, ainda estamos isolados pela nuvem de radiação.
- I think he overlooked them!
Acho que ele os negligenciou.
And you have overlooked it.
E parece que tem esquecido.
Is there any defense measure we've overlooked? .
Esquecemos alguma medida de defesa para Midway?
We've overlooked something.
Esquecemo-nos duma coisa. - O que foi?
You've overlooked my change.
Então e o meu troco?
He might pass in the dark, but your plan is doomed to failure because you overlooked one tiny little thing- - you see, I happen to have a very distinctive and unique voice.
Max!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]