Pace translate Portuguese
1,796 parallel translation
So walk away and then pace around a little.
Afastas-te e deambulas um pouco.
You gotta pace it up.
Tens de manter um ritmo.
Okay, people, keep your pace up.
Mantenham a cabeça levantada.
I know you go at your own pace here because the sun makes you sleepy, but the sun's gone down, so I don't want to see the sights.
Eu sei que aqui, na Côte d'Azur, os habitantes são muito cientes dos seus hábitos. Por causa do Sol muito forte, são induzidos a fazer a sesta. Mas como o Sol já se pôs e o calor desapareceu eu não queria fazer papel de turista.
We've got no case without Pace or Ruiz.
Perdemos o processo sem o Pace e o Ruiz.
After Pace and Ruiz went down, it was over.
Depois de termos terminado com o Pace e o Ruiz, tinha acabado.
He says, "I'm not convinced by Zizou's pace."
Costuma dizer : "Tenho as minhas reservas quanto aos passes do Zizou".
She's gonna have to pick up the pace.
Ela tem que acelerar o passo.
We got to hang around adults, which was a nice change of pace.
E nós tivemos de estar com os cotas, o que foi uma cena diferente, mas boa.
You can't keep up this kind of pace.
Não consegues aguentar a este ritmo.
- Can we pick up the pace a little?
- Não será melhor se formos mais depressa? - Carro feio.
With a reasonable pace, you get the top tomorrow.
A um bom ritmo chegam ao cume até amanhã ao meio-dia.
Whoa, you might wanna pace yourself there.
Aí, talvez queiras marcar o ritmo!
Just pace yourself.
Tenha lá calma.
You know, I always pace when I...
Sabe, costumo andar quando...
Yes, if we keep our current pace, we should be done well before we drop below the necessary power requirements to, you know, jump into hyperspace and meet up with the Apollo.
Se nós aguentarmos o passo actual, conseguiremos reparar, tudo antes de chegarmos ao limite mínimo de energia, para podermos entrar no hiperespaço e encontrar a'Apollo'.
You want the truth? It'd be a nice change of pace.
- Queres a verdade?
- You could've picked up the pace a little.
- Podias ter seguido mais o ritmo.
- Look... Not a place for the mug-prone or for the slow of pace.
Não eram bons tempos para quem tem deslizes ou pouco ritmo.
His last two workouts, they were only slightly off pace.
Suas últimas 2 corridas, foram só um pouco mais lentas.
There's no pace.
Não tem ritmo.
Yo, pace yourself.
Calma aí.
Uh, at least fiv so pace yourself.
Pelo menos cinco. Aguente firme.
We need to pick up the pace, ok?
Temos de acelerar o passo, está bem?
Each has his own pace.
Cada um tem o seu próprio ritmo.
- Mr. Pace.
- Mr. Pace...
- Mr. Pace.
- Mr. Pace.
Or an eagle, Mr. Pace.
Não quero uma águia, Mr. Pace.
I'm fine, I just need to pace myself better.
Estou óptimo, só preciso de recuperar mais um bocado.
If the day has come that we are going to be publicly... and globally shamed by our foolish missteps... then the laws of defamation should keep pace.
Se vamos ser pública e globalmente envergonhados pelas nossas pequenas faltas, as leis da difamação deveriam ser actualizadas.
Move away, Mr. Pace.
Afastai-vos, Mr. Pace.
Mr. Pace.
Mr. Pace...
Where is Mr. Pace?
Onde está Mr. Pace?
Your Majesty, I have discovered, shamefully that Mr. Pace was not deserving of Your Majesty's trust.
Majestade, descobri, infelizmente, que Mr. Pace não merecia a vossa confiança.
Mr. Pace.
Senhor Pace.
You, told your wife, mr. Pace?
Haveis dito à vossa mulher, Senhor Pace?
Yes, mr. Pace.
Sim, Senhor Pace.
- With your majesty's permission, I intend to appoint a new secretary, instead of mr. Pace.
Com a permissão de Vossa Majestade, tenciono indicar o novo secretário, em vez do Senhor Pace.
If the current pace is maintained, they might be able to finish by about 9 : 00 tonight.
Se mantiverem o ritmo actual, podem terminar por volta das 21 : 00 horas de hoje.
Requiescat in pace.
Requiescat in Pace.
Wake up and feel the pace.
Acorda e sente o ritmo.
I'll have to pace meself.
Tenho que me apaziguar.
Pace yourself.
Tem calma.
Tyson keep up the pace 1 installments.
I am sorry I'm late. We will now pray for our client's continued success! Não há problema.
Thought, you know, a little change of pace, thought somebody deserves something special for his birthday.
Sabe, uma pequena mudança de gosto... para alguém que merece algo especial para seu aniversário.
And pick up the pace.
E apressa o passo.
- Harris, it's a different pace out here.
Harris. As coisas aqui são calmas.
I think you do, Mr. Pace.
Acho mesmo que compreendeis, porque acho que espiais não só para mim, mas também para os franceses. Acho que compreendeis, Mr. Pace.
Let's pick up the pace, please.
Aumentem o ritmo, por favor.
Just trying to keep pace with you.
Só te estou a tentar acompanhar!
Pick up the pace.
Cortem caminho pelo rio.