Pain translate Portuguese
23,519 parallel translation
The pain's gonna be bad.
A dor vai ser muito grande.
I experienced beauty and pain, and a spiritual awakening.
Senti alegria e tristeza e um despertar espiritual.
I mean... he went to great lengths to be a pain in the ass sometimes.
É que... ele fazia muitas coisas para ser um chato de primeira ás vezes.
I don't want to feel this pain anymore.
- Não quero mais sentir esta dor.
The Ten of Swords represents the end of pain and the beginning of hope.
O Dez de Espadas representa o fim da dor e o início da esperança. Está bem.
"knowing I could stomach the pain. " I realized that there was great strength " in my ability to obey his every command.
Percebi que havia grande força na minha habilidade de obedecer a cada comando.
"I waited for the pain that I knew would come, " not from the flame, " but from the inevitable waning of emotion
Esperei pela dor que sabia que vinha, não das chamas, mas da minguante emoção inevitável que pareceu tomar posse de todos os homens.
Beg for the pain, don't shy away from it.
Implorar pela dor, não fugir dela.
It's beautiful and it has the ability to cause great pain.
São bonitos e... possuem a habilidade de causar uma boa dor.
But don't be afraid of pain.
Mas não tenhas medo da dor.
Pain can be fun sometimes.
A dor pode ser boa às vezes.
"Pain is beautiful and so are you."
"A dor é bonita tal como tu".
All right, so which do you want first, pleasure or pain?
Muito bem. Qual queres primeiro : prazer ou dor?
Do you like pain?
Gostas de dor?
"If this is my pain..." "then why is he touching it."
Se esta é a minha dor então por que ela está tocando
He's got headaches and dizzy spells and chronic pain.
Tem dores de cabeça, tonturas e dores crónicas.
I know that you're in a lot of pain.
- Sei que tens muitas dores.
Don't worry, the pain will soon be gone, because draining every bit of gamma radiation will leave you quite dead.
Não te preocupes, a dor passará em breve, porque drenar cada fragmento de radiação gama vai deixar-te muito morto.
She is gonna take you down to downtown... Mmm. In a car, made of... pain.
Ela vai te ganhar no centro da cidade... num carro, feito de... dor.
The other will die and live an eternity of darkness and pain.
O outro vai morrer e viver numa eternidade de escuridão e dor.
So after everything that happened, what, you-you wanted to make him feel your pain?
Após tudo o que aconteceu, querias que ele sentisse a tua dor?
I never meant to cause anybody any pain.
Nunca quis magoar ninguém.
It's just a man... who's in a lot of pain.
É apenas um homem... Que está com muita dor.
You've always been a pain in the ass, Lucifer, but I've never seen you like this.
Sempre foste um grande chato, Lucifer, mas nunca te tinha visto como agora.
All the misunderstandings, all the pain.
Todos estes mal entendidos, toda esta dor.
But I do know that no matter how bad things get, the true test is how we choose to respond to the pain we suffer.
Mas sei que por piores que as coisas ficam, o verdadeiro teste é como nós escolhemos responder à dor que sofremos.
Shoot, I'm trying to wean myself off these stupid pain meds anyway.
Eu próprio estou a tentar largar os analgésicos.
- Mr. Dubois, what you don't understand is those kids carry a pain that people like you can't even begin to imagine.
O que não entende é que eles sentem uma dor que pessoas como o senhor nem imaginam.
Now, yesterday I got chin-checked by a remarkable woman who taught me the difference between being a victim of circumstance and a survivor of immeasurable pain.
Ontem, fui posto no lugar por uma mulher notável que me ensinou a diferença entre ser vítima das circunstâncias e sobreviver a uma dor incomensurável.
Walking around, acting like everything's cool, just managing a little pain, but... When I was up on the stage at the Empire XStream event, I could see the lights just flashing, flashing...
Ando a fingir que está tudo bem e estou só a gerir a dor, mas no palco no evento do Empire XStream, vi as luzes a piscar e a piscar.
Are you still taking any pain meds? Yeah.
- Continua a tomar analgésicos?
Pain, say hello to power.
Dor, diz olá à força.
I'm just, I'm off my pain meds.
Deixei de tomar os analgésicos.
♪ Look at all the hurt and pain ♪ ♪ That you caused ♪
Olha para o sofrimento e dor Que tu causaste
But I don't want you backsliding because of that pain.
Não quero que fiques pior por causa dessa dor.
♪ Through my reign, struggle and pain ♪ ♪ Born to win, like ♪
No meu reinado, luta e dor Nascido para ganhar
♪ Through my reign, struggle and pain ♪
No meu reinado, luta e dor Nascido para ganhar
I can take away your pain.
Posso tirar a tua dor.
For example, parts of the body most sensitive to intense pain.
Por exemplo, partes do corpo mais sensiveis à dor intensa.
Did you know it's possible to die from pain?
Sabiam que é possivel morrer da dor?
Did you know it's possible to die from pain?
Sabias que é possivel morrer por causa da dor?
No one could stop the pain.
Nenhum conseguiu parar a dor.
And he said, "go, live a life of simplicity and humility, and all your pain will be taken away."
E Ele disse "Vai, vive uma vida de simplicidade e humildade," "e toda a tua dor desaparecerá".
So has the pain gone away?
- Então a dor foi-se embora?
Pain purges sin.
A dor purga o pecado.
You know, whenever you burp up one of those clichés, I get a pain right behind my eye.
Sabes, sempre que dizes esses clichés, eu fico com dor, mesmo atrás dos olhos.
Was that not worth a moment of his pain?
Achas que isso não valeu um momento de dor dele?
I know you can feel pain, but I don't know if you can feel, like, the good stuff.
Sei que sentes dor, mas... Mas sentes também as coisas boas?
He's a pain, but the older I get, the smarter he seems to be.
Ele é chato, mas quanto mais velho fica mais inteligente parece estar.
That's Gina Simms from that T-Pain video.
A Gina Simms do videoclipe do T-Pain.
There they give their lives for this stuff, men get addicted, lose their teeth, women their dignity... but it also relieves pain.
Lá eles dão as vidas deles por estas coisas. Os homens que se viciam, perdem os dentes, as mulheres a dignidade... Mas também alivia a dor.