Paranoia translate Portuguese
891 parallel translation
Captain Queeg has every symptom of acute paranoia.
O capitão Queeg tem os sintomas de paranóia aguda.
What's the difference between "paranoid" and "paranoia"?
Qual é a diferença entre "paranóico" e "paranóia"?
In dosages approaching this, there's some record of wild paranoia.
Em doses próximas a esta, existem alguns registos de paranóia.
The paranoia has been developing for the past six months.
Há seis meses que mostra sinais de paranóia.
The medical report on Simon, for example, states that he displays cyclical symptoms of neuroses ranging from hysterical depression to acute paranoia.
Quanto a Simon, citando o relatório médico, apresenta, segundo o Dr. Matieu, sintomas cíclicos neuróticos que vão da depressão histérica à paranóia aguda.
I, the cyclical neuropath, the head of Occidental Paranoia, say that power is at the end of a gun!
Eu, o neuropata cíclico, o chefe da paranóia ocidental, que o poder está na ponta de uma espingarda!
This monstrous belief of yours that I'm guilty is a clear case of paranoia.
Esta sua crença monstruosa que sou culpado é um claro caso de paranóia.
His Majesty is in an advanced stage of a mental illness familiar to all experts as "paranoia".
Sua Majestade encontra-se num estágio avançado... De uma doença mental Há muito conhecida por experientes alienistas...
No, answer the question, Father Paranoia.
Responda à minha pergunta.
Since we learned about mental illness, paranoia, schizophrenia. AII those things they taught me at Harvard.
Desde que sabemos o que é a paranóia, a esquizofrenia, todas essas coisas que aprendi em Harvard.
Catatonia, dementia praecox, passive schizoid paranoia.
Catatonia, demência precoce, paranoia esquizoide passiva.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
Ao perceber até onde a coisa chega, também entrei em paranóia.
- In the circumstances, one's paranoia...
- Dadas as circunstâncias, a paranóia...
He thinks it's an invention my paranoia?
Acha que ele é uma invenção da minha paranóia?
He wrote a book called paranoia or magic, and believe me, It's the final word on the subject.
Ele escreveu um livro chamado "Paranóia ou Magia", e acredite, é a última palavra sobre o assunto.
The psychiatric report specifies a case of paranoia.
Senhor, os psquiatras falam em um caso de paranóia.
Listen. "He was given to fits of rage, Jewish, liberal paranoia, male chauvinism, self-righteous misanthropy, and nihilistic moods of despair."
Oiçam. "Era dado a ataques de fúria, de paranóia judia e liberal, machismo chauvinista, misantropia moralista, e depressões niilistas de desespero."
To negotiate with one faction on Earth is to arouse the mistrust and paranoia of every other.
Negociando com uma das nações, criaria desconfiança e paranóia nas outras.
Rumor and paranoia swept through the countryside enveloping especially the powerless.
Ondas de boatos e paranóia espalhavam-se pelo campo, envolvendo especialmente os indefesos.
And talk about paranoia.
Diria que era paranóico!
All right. Kimba's paranoia took a jump after that.
A paranóia de Kimba aumentou muito, depois disso.
People would pay their last money to get the diploma. And you?
As pessoas têm uma paranoia acerca dos estudos.
It's a total paranoia. It's good story for newspapers.
Isto é uma paranóia, deviam cá estar os jornais.
My paranoia was in full bloom.
Minha paranóia estava a mil.
- Save your paranoia for public TV. Fuck you.
- Deixa a paranóia para a televisão.
- Paranoia.
- Paranóia.
- Paranoia?
- Paranóia?
– Oh, look, really. I don't want to hear any of your anti establishment paranoia.
Não quero ouvir nenhuma das suas paranóias.
Well, that's your paranoia, isn't it? And, of course, Charles's.
- E de Charles, certamente.
This is paranoia!
¡ Isto é paranóico!
B.A., you really, really have to lighten up on this paranoia you have about flying.
BA, tu realmente devias parar com essa paranóia que tens de andar de avião.
Still I think it's ironic that this monument for paranoia and fear should now become home for my new serious life.
É irônico o facto de que esse'monumento ao medo'... seja agora a minha casa.
I see no reason to risk war to satisfy your personal paranoia and thirst for conquest.
Não vejo razão para arriscar a guerra para satisfazer a vossa paranóia e avidez de conquista.
Perhaps you've read my latest paper... on delusional paranoia.
Sim, sou. Deve ter lido a minha tese... sobre paranóia delirante.
Call it the paranoia of a suspicious mind.
Chama de paranoia ou de mente suspeita.
There's a certain paranoia here.
Há aqui uma paranóia especial.
Typical paranoia of a person alienated from his primitary roots by too much urbanization In other words, typical paranoia of a black man.
Isso é paranóia de uma pessoa alienada das suas raízes por demasiada urbanização. Por outras palavras, paranóia típica de um preto.
Perhaps it's just a little bit of paranoia.
Talvez seja só um pouco de paranóia.
It's paranoid delusion.
É pura paranoia.
B.A., you really, really have to lighten up on this paranoia you have about flying.
B.A., tens mesmo que te deixar dessa paranóia sobre voar.
This is ridiculous. You are paranoid.
- Não faz sentido, que paranoia é essa?
Rear echelon paranoia.
Paranóia de retaguarda.
With your paranoia, I'd better warn you before you read it. - So you don't get cross. - Why?
A propósito, como és um bocadinho paranóica, antes que o leias, devo avisar-te de uma coisa, para que não te chateies.
We're discussing the nature of paranoia, a subject of interest around here.
Estamos a discutir a natureza da paranóia, um assunto de interesse por aqui.
A textbook case of Amunde paranoia.
Prova textual da paranóia de Amunde.
Look, Nikki, President Amunde's special brand of paranoia is only gonna make your life miserable.
Olha, Nikki, a paranóia específica do presidente Amunde vai fazer-te a vida num inferno.
Your paranoia says, "You're stupid, useless and everybody hates you."
E a paranóia diz-nos : "És estúpido. És inútil e feio, e todos te odeiam."
I'd be left with paranoia, saying, "She'll laugh in our face."
E eu ficava com a paranóia, que dizia : "És doido, vai rir-se na nossa cara."
How's your paranoia, eh?
Sammy.
And paranoia.
E da paranóia.
Everyone's got two people inside, your confidence and your paranoia.
A confiança e a paranóia.