Pause it translate Portuguese
221 parallel translation
OK. Pause it right there.
- Pára aí.
I'll pause it, okay?
Eu paro o filme, está bem?
You know, if you pause it just right, you can see his penis.
Se pararmos a imagem no momento certo vemos o pénis do Tom Cruise.
- Pause it!
- Pausa!
All right, I'll pause it.
Está bem, meto em pausa. Jesus!
Why did you un-pause it?
Porque tiraste da pausa?
Pause it. - Guys!
Faz pausa.
I hear if you pause it just right you can see Leslie N ielsen's penis.
Ouvi dizer que se fizeres pausa, podes ver o pénis do Leslie Nielsen.
You mind if I pause it for a second? Sure, go ahead.
- Posso parar o filme por um pouco?
Pause it.
Faz pausa.
- No, I'm not gonna pause it.
- Não ponho na pausa.
- Pause it!
- Pára isso!
Wait, pause it, pause it.
Espera, pára isso.
- It's only a brief pause.
- É apenas uma pequena trégua.
Now I've got as far as the story of Christ's passion, and it's given me pause.
Agora estou na passagem da paixão de Cristo... e as dores pararam.
I know it gives a person pause But in camelot Those are the legal laws
Sei que causa consternação mas em Camelot as leis assim são.
My heart is there with Caesar, and I must pause till it come back to me.
Meu coração está com César. Preciso esperar até que volte para mim.
However, when the government begins to force its citizens... to swallow a camel, it's time to pause and do some accounting.
Entretanto, quando o governo começa a forçar os cidadãos... a engolir um camelo, é o momento de parar e fazer as contas.
Ha, ha. What i meant was It gave me pause to think.
O que queria dizer é que me fez parar para pensar.
It does a great pause before saying "I am married".
Faz uma grande pausa antes de dizeres "sou casada".
So it's just a way out of an embarrassing pause in conversation.
Portanto, é só uma saída para uma pausa embaraçosa na conversa.
You know, it's times like these when I get into a reflective mood and I pause and think of how...
Sabe, é nestes momentos que me torno pensativo... e faço uma pausa e penso como...
You know, it's times like these when I get into a reflective mood and I pause and think of how- -
Sabe, é em momentos como esse, quando começo a refletir que paro e penso que maravilha...
No, do not pause, it was I who killed your husband But it was your heavenly face which set me on.
Não, não hesites... porque eu matei o Rei Henrique mas foi a tua formosura que a tal me conduziu.
It's Dr. Benton's letter that gives us the most pause.
Foi a carta do Dr. Benton que nos intrigou mais.
And at the end of every exhale... there was this pause, and I thought, " That's it.
No final de cada expiração havia uma pausa e pensava : " Já está.
Let us sit at a quiet dinner and bring it to a pause.
Vamos ficar à mesa sossegados e fazê-lo parar.
Does it give someone at my time of life pause?
Será que isso vai dar... alguma tranquilidade à minha vida?
Wait. It can do "pause".
Esperem, ele tem pausa.
Well, it's so amazing that Smith himself welcomed him back. And Fred acknowledged that, "While time waits for no man... we take time to pause to honor one of our own."
É incrível que Fred Smith lhe tenha dado as boas vindas pessoalmente... e reconhecido que, mesmo que o tempo não espere por nada... fizeram uma pausa para honrar um dos seus.
At first, it was just a normal pause.
No início foi uma pausa normal.
Well, I suppose it would give me pause.
Bem, suponho que isto me faria pensar.
But what if we could stop? Pause to take stock of each precious moment before it passes.
E se pudéssemos parar, fazer uma pausa para avaliar um momento precioso antes que passe?
It's the hum of my hardware, Mulder's porn tapes on pause, sounds from the street.
O zumbido do hardware, o filme pornográfico do Mulder em pausa, sons das ruas.
So while you're thinking of it, you take this pause where you look intense.
Enquanto se pensa, há uma grande pausa em que se faz um ar profundo.
It is a comma. A pause.
Trata-se de uma vírgula, uma pausa.
But now it is necessary for us to pause for a moment.. .. to consider Mademoiselle Maitland.
Mas agora é necessário fazermos uma pausa, para considerarmos a Mademoiselle Maitland.
Pause it, will you?
Pode parar de gravar?
It seems to me that if we're this pessimistic, winning battles, yet predicting stalemates just five months after going in, we should pause the bombing and see what results.
- Espere aí... - Se estamos assim tão pessimistas que vencemos batalhas mas prevemos impasses passados cinco meses, devíamos parar de bombardear para ver o resultado.
If we pause the bombing and it fails, the President will be under irresistible pressure from the right-wing hawks in Congress to bomb Hanoi, to bomb the Red River dikes.
Se a interrupção dos bombardeamentos falhar, o Presidente será forçado pela ala direita do Congresso a atacar Hanói e as barragens do Rio Vermelho.
Don't you know if I don't pause the bombing now, the Kennedys'll all shout from the mountaintops that the Russians held out a big fat olive branch and I snapped it in two and now I've missed my chance for peace!
Se eu não parar de bombardear, os Kennedy vão dizer que os russos ofereceram tréguas e que eu recusei, pondo de parte a hipótese de haver paz?
But, I mean, to the audience, it comes across as a thoughtful pause as opposed to comics - - you know, knowing, "Oh, he's - -" [imitates tape rewinding] lt's amazing how long it takes to get those out, how - -
Mas para o público parece uma pausa pensativa em vez de comédia. Sabendo que : "Oh, ele..." É incrível o tempo que demora para transmitir!
You hit the pause button, and everything just stays in that one place and to the characters that one moment becomes their whole world, because it's the only thing that exists to them.
Carregas no botão para pausar e tudo permanece naquele lugar e para as personagens esse momento torna-se o mundo deles porque para eles é a única coisa que existe.
Put it on pause for a second there, chief.
Põe isso no pausa por um momento, chefe.
Was there a pause before fine or was it just fine?
Houve uma pausa antes disso ou foi só está bem?
So, she sat there, took it all in, and after a really long pause, she looks at me and says, "Maybe."
- Continua. Esteve para lá sentada, ouviu o que eu disse e, após uma longa pausa, olhou para mim e disse : "Talvez."
Will you put it on pause?
Podes pôr em pausa?
Take a pause, don't run because It's right behind you
Sem correr vais ver Estás mesmo
- Pause it.
- Põe na pausa.
"I knew he was gonna die." And if you take too long of a pause with it, it gives them false hope.
"Eu sabia que ele ia morrer." E se demorares muito, Dás-lhe falsas esperanças.
It's been an honor to pause in Henry Staub's chair, a joy to spend these...
Foi uma honra passar pela cadeira do Henry, uma alegria passar estes...
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's ok 4874
it's warm 139
itchy 49
itis 22
it's me 10254
italy 247
italian 217
it was 5878
it's not 5855
it's all right 8832
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72
itch 25
it's about damn time 34
items 25
itself 24
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
it's a girl 287
it's only fair 72