Somewhat translate Portuguese
1,753 parallel translation
Especially since we're somewhat of an endangered species, thanks to you.
Sobretudo porque somos uma espécie em perigo, graças a ti.
Did sound somewhat like gun blast.
Parecia uma explosão.
In fact, she threw somewhat of a tantrum during circle time when we wouldn't let her "friend" sing along.
Na verdade, ela chamou á atenção quando as crianças estavam em roda porque não deixávamos a sua amiga cantar connosco.
If you want to paint me something somewhat original, then I will.
Se me fizeres um desenho original, eu penduro.
This is somewhat disappointing.
Isto é um desapontamento.
The leader of this group... who is somewhat of a local celebrity, goes by the name of Captain Spaulding. Along with two other suspects, known as Otis Driftwood... - Oh, shit!
O líder do grupo é o conhecida como uma celebridade local, conhecida pelo nome de Capitão Spaulding, enquanto os outros dois suspeitos são Otis Sprigfod...
Short hair which made his head look smaller than it actually is, and I only mention that because I've been told my head is somewhat large, and when I looked over at his, it's like- - you know when you look
Cabelo curto, quero dizer pareceu-me pequeno. E eu só mencionei isso porque imaginava na minha cabeça alguém mais alto... E depois olhei melhor, e poderia não ser.
" He's somewhat shy and secretive, unlike you,
" É algo tímido e reservado, ao contrário de ti,
It's an Indian, a 190 Indian Scout... modified somewhat.
É uma Indian Scout 1920... adaptada.
I mean, I know we don't know each other but I feel that we are somewhat connected, what with all the stories in the paper and the things people are saying.
Quero dizer, sei que não nos conhecemos, mas sinto que estamos conectadas de certa forma, com todas as histórias nos jornais, e as coisas que as pessoas estão dizendo.
- somewhat akin to the turkey baster.
- bastante semelhante a um turkey baster.
- somewhat discreet. - There we go. There we go.
Lá vamos nós.
- a somewhat stylish Tall Oaks T-shirt.
- mais uma T-shirt de Tall Oaks à maneira.
I was approaching a somewhat hostile crowd surrounding a drive-by shooting victim.
Eu aproximava-me de um grupo hostil... que rodeava a vítima de uma bala perdida.
And my instinct and therefore my determination... is that despite yesterday's bizarre interruption... which put the case, I think, somewhat too emotionally... we should do the huge deed.
E o meu instinto, e portanto, a minha determinação... é que apesar da excepcional interrupção de ontem... que apresentou o caso de uma maneira demasiado emocional... deveríamos começar com a grande tarefa.
Wanted to get his end away with her somewhat rotten, so I tossed him a bone.
Queria mesmo muito entender-se com ela, por isso, dei-lhe trabalho.
Yes, it's appropriate... if somewhat melodramatic.
É apropriado, mas um pouco dramático.
Well, I was somewhat surprised, I must admit.
Sim, devo admitir que fiquei algo surpreendido.
Somewhat.
Mais ou menos.
It's just that if he's not going to ask his cabinet for help, or the leadership, it comforts me somewhat that he's in good hands. President Logan doesn't have any problem leading.
O Logan não tem qualquer problema em liderar.
I imagine, for you, this cell seems somewhat inhumane.
Imagino que esta cela lhe pareça desumana.
[Narrator] Their relationship ended somewhat abruptly.
A relação deles terminou de forma algo abrupta.
Soon, news came out that the drug, although somewhat successful, wreaked havoc on the central nervous system.
seis semanas depois... Em breve, soube-se que o remédio, apesar de razoavelmente sucedido, semeava o caos no sistema nervoso central.
Despite this disagreement, the FBI and the Jeffersonian have forged a mutually beneficial if somewhat tense relationship which survives to this day.
Apesar do desacordo, o FBI e o Jeffersonian estabeleceram uma relação proveitosa, ainda que algo tensa, que sobreviveu até aos dias de hoje.
Well, freud had a somewhat different theory, but... well, I could take you to my playpen.
Bem, o Freud tinha uma teoria algo diferente, mas... Bem, eu posso levá-lo ao meu parque.
Mrs. Lockhart, this is going to sound strange, but most people have somewhat matching wedding bands.
Sra. Lockhart, isto vai parecer estranho, mas a maioria das pessoas tem faixas de casamento combinadas.
Thanks to this website for tracking down sex offenders, we were able to narrow down our search somewhat, first by the description you gave us and by the type of offense.
Graças a este sítio para procurar criminosos sexuais, podemos delimitar a busca. Primeiro, pela descrição e pelo tipo de crime.
I just wanted to say that despite the somewhat unusual circumstances that i've enjoyed our time together.
Só queria dizer que, apesar das circunstâncias algo estranhas, gostei do tempo que estivemos juntos.
It's somewhat ironic.
- É um pouco irónico.
Mrs Garret writ me a letter... saying how yesterday she lost her temper with you somewhat... and judgement, she tipped she was on to you being a Pinkerton.
A Sra. Garret escreveu-me uma carta... a dizer como ontem perdeu um pouco a compostura consigo, além do juízo, pois achou que a senhora estava a espiá-la.
" clannish men is held somewhat in check.
" organizados em clã são controlados.
Moving somewhat rheumatic, young man.
Anda como se tivesse reumático, jovem.
We've been somewhat remiss.
Temos sido algo negligentes.
Mingle the shit somewhat.
Arruma a confusão como puderes.
I'm somewhat surprised you don't spank them.
Mas até me admira que não lhes batam.
My mother was somewhat eccentric, as well.
Minha mãe era de algum modo excêntrica, também
- Somewhat. Good middle-management type.
- Qualquer um se pode esconder na mobília.
I'm sure your grandmother's caught you up somewhat.
Decerto a tua avó já te contou umas coisas.
Somewhat ironic.
O que é irónico.
I realize that my attention to the clinic has been somewhat lax of late, and I wanna make amends.
Eu percebi que a minha atenção para com a clínica tem sido negligente, e eu vou compensar-te.
And you chased me, but time tunnels are somewhat counter-intuitive.
E vocês me seguiram. Mas os tunéis do tempo são bastante sensíveis.
Though Las Vegas has somewhat of an... "anything goes" reputation... prostitution is illegal in Clark County.
Apesar de Las Vegas ter uma reputação de... vale tudo... a prostituição é ilegal no Condado de Clark.
You're somewhat of a legend.
És um género de uma lenda.
This poses somewhat of a problem.
Isto constitui alguns problemas.
Not wanting to tell Ralph I'd gone straight put me in somewhat of a pickle.
Ao não dizer ao Ralph que me tinha emendado, meti-me numa alhada.
And the blood is smeared somewhat here like something brushed up against it.
E o sangue está um pouco borrado aqui, como se alguma coisa roçasse contra ele.
I'm somewhat responsible for that.
Sou responsável por isso, de certa forma.
Yeah, well, somewhat crudely put, but...
Sim, bem, posto algo cruamente, mas...
As it so happens, your generosity has somewhat overwhelmed our small organization, and with the National Foundation's network, your money will go a lot further.
Acontece que a vossa generosidade assustou a nossa pequena organização e na Fundação Nacional ele terá muito mais valor.
I heard it was a somewhat influential artist.
Ouvi dizer que foi um artista importante.
Now in a typical conventional embalming the numbers would be somewhat different.
No embalsamamento convencional normal, os números seriam um pouco diferentes.