Sort translate Portuguese
29,927 parallel translation
You'd have thought they'd busted some sort of mafioso godfather, the way they were reacting.
Teríamos pensado que tinham prendido um padrinho mafioso, pelo modo como reagiam.
And she'd sort of... got her hooks into him.
E ela deitou-lhe as garras.
And then she was, sort of, listing all her lovers and saying oh, she remembered using protection with that one, and not with that one.
Além disso, fez uma lista com todos os amantes e dizia que se lembrava de usar protecção com um deles e não com outro.
So it's sort of bringing everything into disrepute.
Por isso, é pôr tudo em descrédito.
Well, we're eight floors away from the mercs trying to kill us, and it looks like we're in some sort of tax haven law firm.
Estamos a oito andares dos mercenários que nos tentam matar e parece que estamos numa espécie de empresa legal de paraísos fiscais.
Some sort of biological defense mechanism.
Algum tipo de mecanismo de defesa biológico.
You make him sound like some sort of stray puppy.
Fá-lo parecer uma espécie de cãozinho abandonado.
What sort of things didn't you agree on?
Em que tipo de coisas é que vocês não concordavam?
You and I will remain quarantined here at the DEO until we can figure out exactly what sort of toxin we're dealing with.
Nós ficaremos aqui em quarentena no DOE até descobrimos exactamente com que tipo de toxina estamos a lidar.
Sort of thinking of asking her out before you gave her my whole medical history.
Pensei em convidá-la para sair antes de lhe contares o meu histórico.
Listen, you should all know that-that I'm in law enforcement, s-sort of.
Escutem, deviam todos saber que sou um tipo de agente de polícia.
Obviously, he made some sort of deal.
Ele fez algum acordo.
He's sort of my boss.
Ele é, tipo, o meu chefe.
And this is all kinds of funky. And, no, Deeks, I'm not playing into some sort of stereotype, okay?
E não, Deeks, não estou a jogar no mesmo tipo de estereótipo, está bem?
You mean we need some sort of reason for our surprise.
Precisamos de um motivo para nossa surpresa.
Snuggle'em all and let somebody else sort'em out!
Abracem todas e que alguém recolha depois! Eu já disse para vocês, Croods...
I gotta go sort that seaweed again.
Preciso arrumar as algas de novo.
I mean, I used a lot of guys in my day, but I just sort of fell into it.
Eu usei muitos homens na minha altura, mas acontecia simplesmente.
Sort of know how he feels.
Sei mais ou menos como é que ele se sente.
Sort of.
Mais ou menos.
And I still sort of question that. That paradox.
E eu ainda... questiono isso, esse paradoxo.
Here was this sort of wild man that would publish anything at all.
Eis um homem rebelde capaz de publicar qualquer coisa.
That was that sort of pseudo-celebrity period.
Foi uma espécie de período de pseuso-celebridade.
It was a sort of incline.
Era uma inclinação.
My dad and I at that point in time were sort of estranged.
Nessa altura, eu e eo meu pai estávamos afastados.
The last thing I wanted to know was that it had been used in some sort of escapade that had ended up hurting people.
A última coisa que queria saber era que tinha sido usado numa espécie de derrapagem que acabara magoando gente.
And they go to your head and you come to believe what you're writing and there is a sort of a...
E sobem-te à cabeça. E acreditas no que estás a escrever.
I can't sort of say, " Sorry. You know,
Não posso dizer : " Desculpem.
There is... a spell that could point the way with a sort of beacon.
Há um feitiço que pode mostrar o caminho como uma espécie de guia.
Mm-hmm? Could be some sort of long game setup.
Pode ter sido um longo planeamento.
There's not some sort of fire station paper trail out there, Jack.
Não há nenhum tipo de papelada até aos bombeiros por lá, Jack.
Only want to prove that there's some sort of a cartel conspiracy.
Querem provar que houve uma conspiração do cartel.
I always felt like you thought I was sort of just, like, basic and boring and...
Sempre senti que me achavas básica e aborrecida...
I was always sort of intimidated by you.
Sempre me senti intimidada por ti.
Between... stupid shit at work and then just feeling like I was... having to be Dad of the Year before he's even here, it just all sort of was fucking with me.
Lidar com merdas estúpidas no trabalho e sentir que tenho de ser um pai exemplar ainda antes de ele nascer, tudo isso me deixou perturbado.
That's just sort of like, "Look, I fucked this guy and he's sleeping."
Do género : "Fodi com este gajo e ele está a dormir."
You know, I... I sort of feel like we already had that conversation.
Eu sinto que já conversámos sobre isso.
- [laughs] You don't have to, like... - Yeah. ... you know, cook dinner or like, you know, fulfill those, sort of, stereotypical, like, wifey expectations.
Não tens de cozinhar o jantar nem desempenhar o papel típico de esposa.
- I sort of realized I don't really... know, like, how to be on my own.
Tomei consciência de que não sei como estar sozinha.
Were you guys trying to have a baby, or did it sort of just happen?
Estavam a tentar ter um bebé ou aconteceu por acaso?
I just have to, sort of, prep him for it.
Tenho de o preparar para isso.
I'm telling you, I... I wish... I wish I could sort of force his hand on the thing, but he's, uh...
Digo-te, gostava de o poder obrigar a fazer certas coisas, mas às vezes é difícil lidar com ele.
making products and that sort of thing and I'm convinced that's the omega 3 thing.
Há muito dinheiro a ganhar, a fazer produtos que os satisfaçam e esse tipo de coisa. E estou convencida de que é o que acontece com o ómega-3.
Vitamin supplements for example like that it looks sort of interesting.
Os suplementos vitamínicos, por exemplo, temos muitos dados que indicam que quando os tiramos assim do contexto e os usamos dessa forma, a curto prazo, parece interessante.
Really get inside their heads and sort of think how they would think.
Entrem mesmo na cabeça deles e pensem como eles pensariam. CHEFE DE VEGETAIS - PHYTER FOODS
I'm not going to have any regrets but it sort of bums me out a little bit that I'm just now discovering this in my 30's because I wish I would have done this when I was younger because just the thoughts of like the energy that I would've had in college.
Não me vou lamentar, mas chateia-me um bocadinho só estar a descobrir isto agora, nos meus trintas, porque gostava de ter feito isto quando era mais nova, porque só de pensar na energia que teria tido na faculdade.
The more time we take, the more evidence we lose. I'll sort that out.
Quanto mais tempo demorarmos, mais provas iremos perder.
Is there a timetable for this sort of thing?
Qual é o calendário nestas situações?
Some sort of a cross between a beach boy surfer and a terrier.
Uma mistura de surfista com cãozinho.
He might've... kind of... sort of saved my life.
Ele pode, tipo, ter-me salvo a vida.
So, what we're gonna do is sort of tap into that and do a biohack.
Nós vamos aproveitar isso e aplicar um biohacking.