Sort of translate Portuguese
26,981 parallel translation
We think it's some sort of schematic or something.
Achamos que é uma espécie de diagrama.
When he disappeared, I think everyone just sort of... you know, was waiting.
Quando ele desapareceu, creio que estavam todos à espera.
No, no, no, it's perfectly fine, it's just it's just sort of an acquired taste.
Não, ela está óptima. O sabor dela é diferente.
Well, with the exams, the questions were ones I sort of knew. Right.
Bem, nos exames, as perguntas eram as que eu sabia.
Well, maybe, sort of.
Bem, mais ou menos.
What sort of tests do legitimate librarians run on swimming goggles?
Que testes é que bibliotecários podem fazer em óculos de natação?
Yes, it's true. Laly exists and I have some sort of connection with her.
Sim, Laly existe e tenho alguma conexão com ela.
Obviously not an official military facility, which is the only place you'd have any sort of jurisdiction or the right to question anybody, let alone Delaney.
- Este lugar... - Não é uma instalação militar oficial. Só nesse caso teria a jurisdição ou o direito de interrogar alguém, principalmente a Delaney.
Okay, I need to make sure that this isn't some sort of weird trap.
Preciso de ter a certeza que isto não é uma armadilha.
But Tahani said that you helped Michael by putting your hand on his chest and doing some sort of healing magic.
Mas a Tahani disse que ajudaste o Michael, puseste a mão no peito dele e fizeste uma cura mágica.
Her mind is breaking down, some sort of system overload.
A mente dela está a decompor-se. Uma sobrecarga do sistema.
love for the oppressor, because this disarms the Negro and fits into the stereotype of the Negro as a meek, turning the other cheek sort of creature.
Que eles se comprazem em ouvi-lo falar do amor pelo opressor porque isso desarma os negros e encaixa no estereótipo dos negros como pessoas submissas, como criaturas que oferecem a outra face.
Well, looks like Ebola or some sort of viral hemorrhagic fever.
- Parece ébola. Ou algum tipo de febre hemorrágica viral.
No. No, the director must have some sort of plan for it.
Não, o Diretor deve ter um plano para ela.
He won't survive any sort of surgery without a donor.
Não aguentará uma cirurgia sem um doador.
Sort of. Not really.
Ter sido alvejado?
What sort of procedure?
- Que tipo de procedimento?
Could it be some sort of mass extinction event?
Poderia ser um tipo de evento de extinção em massa?
I'm sure she's on some sort of secret FBI medical thing, but I was worried and I just wanted to hear from you that...
- Quando a viu pela última vez? - Ontem de manhã, quando saiu.
No, she was, um, I guess, sort of a lawyer.
Não, ela era... acho... uma espécie de advogada.
Some sort of... bird or...
Uma espécie de... pássaro ou...
They put them on the front line, used them as sort of cannon fodder.
Punha-os na linha da frente, usava-os como carne para canhão...
Instead, his goal was to use the Roman Empire as a sort of bank from which he could draw whenever he needed more money in order to supply, above all, those people who were his leaders, with gold.
O seu objectivo era usar o império romano como uma espécie de banco onde podia ir buscar dinheiro sempre que precisava, sobretudo para abastecer de ouro os líderes que estavam com ele.
I've had a lot of experience with this sort of thing.
Eu tenho muita experiência neste tipo de coisas. Ele vai ficar bem.
I sort of feel the same way about Emily.
Sinto mais ou menos o mesmo em relação à Emily.
You made some sort of serum out of the fluid.
Fizeste um soro com o fluido.
I think Michael's wrong, so we could use this as a sort of incident room.
- Acho que o Michael está enganado. Podemos usar este espaço como pseudogabinete de crimes.
- I sort of got that.
- Eu percebo.
She looks sort of- - Big lipstick.
É uma senhora que usa... batom carregado.
You're not that sort of woman.
Não és pessoa disso.
- Yes, sort of. - Well, "sort of" will do.
- Sim, mais ou menos.
- You're sort of fixated on this bloke.
- Estás obcecado por este tipo.
But I was sent out here sort of suddenly.
A viagem foi um pouco inesperada.
Or are you gonna give them to my friends at the Quaker Hall so they will realize what sort of woman I used to be?
Ou vai dá-las aos meus amigos do centro Quaker, para verem que tipo de mulher já fui?
Then I'd been doing this job for about, I don't know, a few years. It sort of crept up on me.
Mas após alguns anos de serviço, deixei-me afetar pelos casos.
I think she is, or she was, um, some sort of girlfriend, you know what I mean, of Chris Crowley's.
Acho que é ou foi alguma namorada, se me faço entender, do Chris Crowley.
A blow-up sort of thing.
Uma espécie de explosão.
Are you trying to make some sort of point, Lucy, asking to meet me here?
Tem algum objetivo em mente, Lucy, ao pedir este encontro?
There was some sort of mistake.
Deve haver algum erro.
I'm sort of known for saying'cunt.'
Sou conhecido por dizer'cona'.
"You're such a glass-half-empty sort of guy."
"És mesmo daqueles do copo meio vazio."
So then... what sort of wickedness are we up to?
Então... que tipo de maldade estamos a tramar?
You intimated that there was some sort of connection between the terror incidents and the "Super Intelligence Agency" idea.
Insinuaste que há algum tipo de ligação entre os incidentes terroristas e a ideia de uma "Agência de Superinteligência".
Yeah, Mike and I used to work together, sort of mentored.
Eu e o Mike trabalhávamos juntos, eu era uma espécie de mentor dele.
Marine Corps wants us to look into it, make sure it's not some sort of a hate crime related to her translator duties in country.
Os Fuzileiros querem que tratemos disto, para nos certificarmos que não é um crime de ódio relacionado com as tarefas de tradução no país.
I used to think of it almost as a sort of a dead world.
Eu costumava pensar nisso quase como uma espécie de mundo morto.
It's sort of a holy place I think for space scientists.
É um lugar sagrado para os cientistas espaciais.
In fact, an unmitigated not-total-disaster of the sort I'm thrilled to be involved in.
Na verdade, é sem dúvida um não desastre total no qual tenho o prazer de estar envolvido.
So whatever new trouble this is, we need to sort it out quickly. We're running out of time for the launch.
Seja qual for esse novo problema, temos que resolver rápido.
You sit there and you talk about everything and you find out the causes of stuff and you sort it out.
Sentamo-nos, falamos sobre tudo, descobrimos as causas e entendemo-nos.
A weirdly sort-of-old-age like seven, and all the boys at school would go to have a piss.
Uma idade estranhamente mais velha. Todos os rapazes da escola iam mijar.
sort of thing 40
sort of a 21
sort of like 22
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
sort of a 21
sort of like 22
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28