English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Spotlight

Spotlight translate Portuguese

700 parallel translation
A little more this way with that spotlight.
um pouco mais de luz.
Hey, put that spotlight over here on this girl!
Ponha a luz sobre esta garota.
That spotlight goes here.
Essa luz vai aqui.
I can't sing without a spotlight.
Não posso cantar sem iluminação.
You've been content in the shadows while I basked in the spotlight simply because it's held us together.
Confinaste-te às sombras enquanto eu brilho na ribalta simplesmente porque nos mantinha juntos.
I'd go on stage against a country backdrop with a red spotlight on my pale face, and I'd sing...
Eu entrava no palco com um cenário do interior... com um farol vermelho no meu rosto,... e eu cantava!
No front-page scandals, no daffy excitements, no horn-piping in the spotlight.
Sem escândalos, sem deslumbramentos, sem querer ser o centro das atenções.
Any chance to take the spotlight away from me, it's ridiculous how you grab it.
Sem hipótese de afastar os holofotes de mim, é ridículo ao tentá-lo.
Spotlight!
Luzes! Sempre, sobre mim.
Only you can be on-stage with a spotlight in your eye and still see a diamond in a man's pocket.
So tu para estares no palco, com um holofote no olho e veres um diamante no bolso de um homem.
♪ Sun's getting shinery ♪ ♪ To spotlight the finery ♪
O sol fica mais radioso Para focar a elegância
"Look out, the spotlight!"
Cuidado, o refletor!
There's a spotlight booth that won't be in use.
Há uma cabina de projecção que estará fora de uso.
You're now entitled to a last song and dance of your choice, with your very own spotlight.
É teu direito cantar a última canção, dançar a última vez com um reflector.
Spotlight!
Holofote!
# They pulled the curtain # But then when they turned the spotlight way down low
Subiram a cortina, mas quando Fiquei imerso em escuridão
This portion of the news, Spotlight on Texas, is brought to you by....
As notícias do Spotlight on Texas são-lhes trazidas por...
That big spotlight on your wife lights you up too.
O holofote sobre a tua mulher também te ilumina.
- Shove That spotlight up your ass.
- Vai apanhar no cú!
We used to go to Palm's Cafe... and places like Small's, the Spotlight... places around 125th Street, in the Harlem scene, you know.
Íamos ao Palm's Cafe, ao Small's, ao Spotlight, a lugares perto da Rua 125, no Harlem,
Could you throw the spotlight against the wine chest?
Podiam apontar o spot para o bar?
"Our spotlight this week is on the one and only Oscar, who is currently a triumph at the European Theatre."
"As nossas atenções hoje vão para o primeiro e único Oscar, que atualmente é um triunfo nos cinemas europeus."
Put a spotlight on Sonny.
Aponta o projector para o Sonny.
Put a spotlight on Son...
Para o Sonny.
Now let's see our champs in a spotlight dance.
E agora os campeões vão dançar sozinhos.
Get that other spotlight out here. Let's go.
Tragam o outro holofote para aqui.
I brought you the spotlight for your boat.
Eu... Vim te trazer o farol para o barco.
hit him like a spotlight.
um raio de luz que o cega como uma visão.
There's one in the spotlight he don't look right
Está um sob o foco que não me parece bem
I want the spotlight to be on us.
Quero os holofotes virados para nós.
On Capitol Hill, the teenage draft bill holds the spotlight.
No Capitólio, a Proposta de Lei dos Adolescentes está na ordem do dia.
Hey, Trevor! Get the spotlight over here, man!
Trevor, aponta o holofote para aqui.
- The spotlight!
O holofote!
Cops put that spotlight on me and I just froze like a rabbit.
A polícia vai-me apanhar e enjaular-me como um coelho.
Now your minister of police has guaranteed a world spotlight on the Biko inquest.
É uma estupidez prenderem-me e banirem-me. O Ministro da Polícia garante, assim, a atenção do mundo ao inquérito Biko.
- Turn the spotlight off!
- Apaguem os holofotes!
- Turn the spotlight off!
Apaga o holofote!
And now it's time to move on to a little something... we call the spotlight.
E agora está na hora de mudar para uma pequena coisa... que nós chamamos "holofote".
Trying to bump woody out of the spotlight.
Tentar tirar o Woody do centro das atenções.
And now the queen will dance the spotlight dance with her king.
E agora a rainha vai dançar a dança da vitória com o seu rei.
To stand in the spotlight.
De estar sob os refletores.
Flint was now in the national spotlight.
Flint tem hoje as luzes da ribalta.
In the meanwhile, stay out the spotlight.
Certo, enquanto isso procure ficar na sua.
One candidate lays low so the other gets his or her moment in the spotlight.
Deveria tornar. Espero não ter complicado as coisas.
Fifty years of you hogging the spotlight is enough.
Cinquenta anos contigo deitado sob os holofotes é suficiente.
Spotlight Celebrity!
Celebridade em foco!
They're not allowed in the house. Get that spotlight, ok? Ok.
Tu ligas a lanterna, está bem?
Spotlight, please.
Holofote, por favor.
I'm not doing the spotlight bit.
Não estou a fazer o truque do holofote.
Now it's time for our music spot - and we turn the spotlight tonight - on the Rachel Toovey bicycle choir...
Agora está na hora do nosso espaço musical.
You've been in the spotlight too long already.
Você foi o centro das atenções, por muito tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]