English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Stretch it

Stretch it translate Portuguese

604 parallel translation
And tell Max I've only got 10 more minutes, but I can stretch it.
E diz ao Max que só tenho mais 10 minutos, mas que posso alargá-los.
You were being reasonable to stretch it to Jane.
E achaste que a Jane também devia saber.
Down the back stretch it's Red Lighting by a length and a quarter.
Na última recta, é Red Lightning por um comprimento e um quarto.
At the head of the stretch it is I'm Hoping taking the lead by half a length.
À frente da recta, I'm Hoping toma a liderança...
my father could take the truth and stretch it about six ways.
Sr. Stuart, meu pai pegava na verdade e era capaz de esticá-la de seis maneiras.
Gold-brick for the rest of the day, just don't stretch it into two.
Goza bem a cama, mas não exageres.
Stretch it out, back that way.
Estiquem bem, por aqui.
Old Rooster, he'll want to cut the rope, or stretch it up and float the raft underneath.
O velho Rooster vai querer cortar a corda, ou levantá-la e passar a jangada por baixo.
- I don't want to stretch it.
- Nao quero esticar as contas.
In the back stretch it's still anybody's race.
Vivianne desafia Cayenne Pepper.
[Announcer] Home stretch it's still lightning rod with ( mumbles ) fighting all the way.
Por que está zangado comigo? Disse-me que ele ia perder -
It means a stretch at the big house if he catches you.
Se os apanhar, passo uma temporada na cadeia.
It's a great race as they go into the back stretch.
É uma grande corrida e vão entrar na ponta final.
Well, no. It's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, - just like any other.
Que parvoíce, é um monte de areia como qualquer outro.
It's made of rubber, just like everybody else's, so it'll stretch when you need it.
São feitos de borracha, como os de qualquer outra pessoa, por isso esticam quando é preciso.
But it does inspire me to stretch out in the shade with my head on your lap.
O que me motiva é sentar-me à sombra com a cabeça no teu colo.
Nobody's anxious to see you dead, Stretch, but we want that gold... and we want all of it.
Ninguém te quer matar, Stretch, mas queremos esse ouro... e o queremo-lo todo.
And stretch my neck by doing it?
E esticar o meu pescoço ao fazer isso?
Oh, no, it's a perfectly dull, uninteresting stretch of sand, just like any other.
Que parvoíce, é um monte de areia como qualquer outro.
But eyes watching for trouble have noticed a little tear that must be patched before the searching fingers of the wind can rip it into a disaster, before the giant can stand up and stretch over his feast of colour and laughter.
Mas olhos atentos aos problemas detectam um pequeno rasgão que tem de ser remendado antes que uma rabanada forte de vento provoque um desastre antes que aquele gigante seja içado. num festival de cor e de riso.
It used to stretch all the way across the sand pit.
Ela cruzava toda a areia.
- It's down the same stretch for another two days until we reach the river here.
- Continuamos nesta direcção durante dois dias, até chegar ao rio.
I figure that gold's far enough out of reach... to make it dangerous to stretch for it.
Eu acho que o ouro está longe, o suficiente fora do alcance... para torná-lo perigoso, para esticar para ele.
It can exist out of water for only a few minutes at a stretch.
Só pode sobreviver fora de água por poucos minutos.
At the head of the stretch, it is Purple Shadow leading by a length.
À frente do grupo vai Purple Shadow a ganhar por um comprimento.
Down the back stretch, it's Red Lightning by a length and a quarter.
Na última recta, é Red Lightning por um comprimento e quarto.
At the head of the stretch, it is I'm Hoping taking the lead by half a length... ( bang )
À frente da recta, I'm Hoping toma a liderança... Espere, pare!
How about it? It's past cancellation time, but I think we might stretch a point.
Já passa da hora da cancelamento, mas acho que podemos fazê-lo.
Stretch the mouth and pour rum till it comes out of your ears like a bung bust. - Praise the Lord.
Abre a boca, e enche-a de rum até te sair pelas orelhas!
I figured you'd fade in the stretch. I did think you'd make it around the first turn.
Supus que te cansarias na recta final... mas pensei que passarias à primeira volta.
To reach me, it has to stretch down in.
Tería que atravessá-lo para agarrar-me.
We will not be needing our breathing equipment for a long stretch. Nevertheless, none of us must ever take a step without it.
Não usaremos o equipamento de oxigénio de imediato... mas não devemos dar um passo sem o levarmos connosco.
I thought you and me came to Virginia City to strike it rich, not stretch a rope.
Julguei que tínhamos vindo para Virginia City para fazer fortuna, e não esticar numa corda
Ain't it funny how a man will lie right up till the time you stretch his neck?
Engraçado como um homem mente mesmo até ao momento em que se lhe estica o pescoço?
Look, I know it's asking you to stretch your imagination, but... don't you think you could pretend just for a moment that I'm a woman?
Olha, eu sei que estás a achar que é minha imaginação... mas será que não podes imaginar por um momento, que sou uma mulher?
From those mountains, up there where once the town or small city of Gàdara or Gadàra rose now it hosts Syrian soldiers who more often than not shoot down at the Jews that are here on this stretch of plain to work.
Em torno daquelas montanhas, lá em cima surge o país ou a cidade de Gádara ou Gadára agora hospeda soldados sírios camponeses hebreus estão aqui nesta faixa da planície para trabalhar.
Ye shall stretch out upon it the line of confusion.
Devereis estender a linha da confusão.
It will fix up his cold, and stretch your legs and get some sea air.
Não esqueça de lembrá-lo para subir duas vezes por dia, para poder expetorar.
I want this building to stretch back just as far as it'll go, because I want to be able to fit in that 30 foot bar that we've got.
Quero que aumente este prédio o máximo que puder. Quero que seja capaz de caber um balcão de 10 metros que temos.
It does stretch on.
estende-se cada vez mais.
Anyway, it'll be good to stretch my legs.
De qualquer forma servirá para me expandir um pouco.
Well, maybe it'll come on strong in the stretch.
Talvez consigas, na recta final.
Boy, it would stretch to anything.
Caramba, chegarás a todo lado.
Yes, well, we usually reckon on 5 1 / 2 hours - and it took us six hours and 53 minutes, with a 25-minute wait at Frampton Cottrell - to stretch our legs
Normalmente, demoramos cinco horas e meia. Demorámos seis horas e 53 minutos, com os 25 minutos em Frampton Cotterell, para esticar as pernas.
Into the stretch, it's Lady Scout ahead, Speed Queen a half.
Na recta final, Lady Scout à frente, Speed Queen a aproximar-se.
The furthest north the Americans and British felt it prudent to land was nowhere near Rome, but at Salerno, as far as the Allied air cover operating from Sicily could stretch.
O ponto mais a norte em que os Aliados acharam poder desembarcar não era perto de Roma, mas em Salerno, onde a cobertura aérea aliada, vinda da Sicília, podia chegar.
An old man on this dodge ought to get out while he can. 'Cause it don't hold up over a long stretch.
Nesta profissão, terá que dizer basta... porque uma hora tem que se aposentar.
When they get up to it, it'll stretch tight and stop'em.
Quando tocarem nela, vai esticar-se e pará-los.
It's time for me to stretch my legs, Captain.
Está na hora de eu esticar as pernas, Comandante.
Actually, it ain't got no color, just stripes, them stretch stripes.
Não tem cor! São tiras penduradas!
After a long voyage, it is good to stretch one's legs.
- É bom esticar as pernas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]