English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / That a

That a translate Portuguese

1,031,667 parallel translation
Look, maybe Fred was going public with proof that aliens exist, and he was killed because of that.
Talvez o Fred quisesse ir a público com provas que os extraterrestres existem, - e foi morto por isso.
That alien attack at the base was a prank. A prank.
- O ataque ET foi uma partida.
You said yourself that anyone with some tinfoil, and a drone can pull off a decent hoax.
O Rudy disse que qualquer um com papel alumínio e um drone consegue criar uma boa fraude.
But I... I... I think that something about
Mas... acho que tem algo a ver com o padrão autista do cérebro do Tom, ter-me isolado neste Stitch, então...
Which means that the story you told me about your mom and her boyfriend Bill... didn't happen to you, it happened to Tom.
O que significa que a história que contaste da tua mãe e o Bill não aconteceu contigo, aconteceu com o Tom.
The blackout curtains in Camille's room, the way you didn't wanna be touched when we were having dinner, how you felt like you had trouble connecting with people, all of that was a part of the way that Tom experienced life as an autistic man.
As cortinas pretas da Camille, não quereres ser tocado no jantar, a tua dificuldade em ligar-te aos outros, fazia tudo parte da forma como o Tom vivia sendo um homem autista.
His mom kept that key in an...
A mãe guardava as chaves numa...
Bill gave him a Rubik's cube that had been tampered with so that he'd be so focused on trying to solve it, he'd asphyxiate without screaming or calling out.
O Bill deu-lhe um cubo de Rubik que foi adulterado, para ele ficar tão focado a tentar resolve-lo que ia asfixiar sem gritar ou pedir ajuda.
But she was so devoted to Tom that it was destroying their relationship.
Mas ela era tão devotada ao Tom que estava a destruir a relação.
By killing Tom, Bill thought that he was freeing his mother from the burden.
Ao matar o Tom, o Bill pensou que estava a livrar a mãe de um fardo.
I don't think that's a good idea.
- Não acho uma boa ideia.
Do you know how hard it is for Kirsten to keep seeing her mother like that?
Sabes como é difícil para a Kristen ver a mãe assim?
I still think something got tweaked in your brain when you were stuck in that stitch with your mom.
Ainda acho que algo se passou no teu cérebro quando ficaste presa no Stitch com a tua mãe.
I haven't told the team about Stinger and Ivy yet, so let's keep that under wraps for now.
Não contei a equipa sobre o Stinger e a Ivy ainda, então vamos manter assim por enquanto.
Do that, you'll never see the inside of a jet again.
Faz isso e não voltas a ver o interior de um avião outra vez.
See if she can look into whatever Fred was up to with the Air Force lately, and we can try to put an ID on that pilot and female officer that Fred spoke with.
Ver se ela pode descobrir o que o Fred fazia para a Força Aérea, e nós podemos tentar identificar aquele piloto e a oficial com quem o Fred falou.
Yes, but not life that has evolved so much faster than we did, and are now zooming across the galaxy killing old Air Force officers.
Sim, mas não vida que evoluiu mais rápido do que nós, e agora estão a viajar pela galáxia a matar antigos oficiais da Força Aérea.
Or his murder has nothing to do with aliens, and everything to do with whatever else Fred was working on, and my guess, it was some secret military technology that went all sorts of wrong.
Ou a sua morte não tem nada a ver com extraterrestres, e tudo a ver com aquilo em que o Fred estava a trabalhar. E o meu palpite é que é alguma tecnologia militar secreta que correu mal até dizer chega.
If that's what got Fred killed all these years later, why not kill you too?
Se foi por isso que mataram o Fred estes anos todos depois, porque não mata-lo a si também?
The alien autopsy was down that hallway.
A autópsia extraterrestre era no fim daquele corredor.
Classified as in the alien autopsy that was performed here?
Confidencial como a autópsia extraterrestre que realizaram aqui?
An unstable nut bag who thinks that every weather balloon over Dreamland is a close encounter of the third kind?
Um louco instável que pensa que todos os balões meteorológicos em Dreamland são um encontro imediato de 3º grau?
We need the name of a female officer that worked with Fred in 1985.
Precisamos do nome de uma oficial que trabalhou com o Fred em 1985.
Just a mother asking, if that's all right?
Apenas uma mãe a perguntar, se não te importares?
I'm not even gonna dignify that with a response.
- queriam meninas iguais à mamã. - Isso nem merece uma resposta.
That Maggie?
Era a Maggie?
This photo proves that Ivy can get in touch with Stinger, something she said she couldn't do.
Esta foto prova que a Ivy pode contactar o Stinger e ela disse que não podia.
That refractory period's up and Fred's gonna hit his "best by" date.
O período refractorio acabou e o Fred está a chegar ao limite.
Rudy said that it would be easy to fake a UFO with some tinfoil and...
O Rudy disse que era fácil fazer um OVNI falso - com papel alumínio e...
The nerve toxin that killed Fred. Five bucks says you got it from her.
A toxina que matou o Fred, aposto que arranjou através dela.
That Peggy Newcomb pretended to be the alien, and he was splitting his half of the share with her.
A Peggy fingiu o extraterrestre, e ele dividia o dinheiro com ela.
She said that she couldn't stand by and watch the man that she loves turn his back on his relationship with his mother.
Ela disse que não podia ver o homem que ama virar as costas ao seu relacionamento com a mãe.
Look, I don't think it's such a bad idea that you and I talk.
Não acho que seja má ideia nós os dois conversarmos.
You know, I do find it a little weird though, that her test results aren't back yet.
Sabes, acho um pouco estranho, no entanto, os resultados dela ainda não terem chegado.
Everybody out there already does that.
Já toda a gente faz isso.
I gave that up a long time ago.
Já parei de fazer isso há muito tempo.
Lisa Tepes of Lupu was so far gone that she just couldn't see that it was all given to her by Satan.
A Lisa Tepes de Lupu estava tão perdida, que não percebia que foi Satanás quem lhe deu tudo aquilo.
The Archbishop would prefer that life in Wallachia be kept simple, Mayor.
O arcebispo prefere que a vida em Valáquia se mantenha simples, presidente.
Wallachia could be God's own country had I but time to burn out all the evil that hides here.
Valáquia poderia ser um país devoto a Deus, tivesse eu tempo para queimar todo o mal que aqui se esconde.
Lisa Tepes was a woman of science, and the one thing that justified humanity's stench upon this planet.
Lisa Tepes era uma mulher da ciência. E a única que justificava a poluição humana neste planeta.
You are a fiction that justified the practice of black magic!
És uma invenção para justificar a prática da magia negra.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
Aquela mulher era a única razão para eu tolerar a vida humana!
I'm sorry about the metal detectors. That is my bad.
Lamento pelos detetores de metais, a culpa foi minha.
That said... I love a nice hotel room.
Não obstante, adoro um bom quarto de hotel.
And right in that moment I got a text message from my boyfriend, who was in Guatemala at the time with UNICEF.
Nesse momento, recebi uma mensagem do meu namorado, que estava na Guatemala, com a UNICEF.
I'm just gonna put a pin in that for a second and double back and say... that squirrel line, I would call that, in comedy, a throwaway joke.
Vou só pausar isto um segundo e voltar atrás para dizer... aquela deixa do esquilo, em comédia isso chama-se uma piada descartada.
But you just keep going to that main joke.
Mas continuei em frente para a piada principal.
That's a throwaway joke. It makes it extra cool.
É uma piada descartada, é extra fixe.
This is probably for two people in the audience, but I would say a throwaway joke is cool... the way that it's cool, like...
Só cerca de duas pessoas irão entender isto, mas diria que uma piada descartada é fixe... da mesma forma como é fixe, tipo...
That's the same coolness of a throwaway joke. All right.
Uma piada descartada é fixe da mesma forma.
That's never gotten a laugh before.
Isto nunca tinha dado risadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]