English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ T ] / Thought about it

Thought about it translate Portuguese

3,358 parallel translation
- I know. - Yeah, I was the Detective assigned to that case, but you know, I haven't thought about it in a lot of years.
- Sim, fui o detective designado para esse caso, mas sabe... já há muitos anos que não penso nele.
I thought about it.
Pensei nisso.
Yeah, I thought about it, but after everything that happened last year- -
É, pensei nisso, mas depois de tudo que aconteceu... Nathan?
I ain't never thought about it like that.
Nunca tinha pensado nisso dessa forma.
And what about our honeymoon, have you thought about it?
E sobre a nossa lua de mel, já pensaste nisso?
And the more I've thought about it, the more I'm convinced it's the only explanation for your behavior.
E quanto mais penso, mais me convenço que é a única explicação para o seu comportamento.
I guaran-damn-tee he's already thought about it.
E posso garantir-te que ele já pensou nisso.
I-I thought about it for a while.
Pensei no assunto por um bocado.
Well, you should have thought about it a while longer.
Devia ter pensado sobre o assunto durante mais algum tempo.
Look, um, I thought about it, and if you really want to, you can quit magic.
Ouve, pensei no assunto... e, se quiseres mesmo, podes desistir da magia.
I thought about it.
Pensei em fazer isso.
Admit it, you've thought about it. You and me, sexually?
- Admite, já pensaste nisso.
Never thought about it once.
Não. - Nunca pensei nisso.
I mean, I'll admit I've thought about it.
Eu admito, já pensei nisso.
Yeah, I thought about it for five minutes, and then I realized it would never, ever work between us. Yeah, I agree.
- Pensei nisso durante 5 minutos e depois percebi que nunca resultaria entre nós.
Never thought about it that way.
Nunca pensei dessa maneira.
I've thought about it and thought about it, and I still don't know.
Eu pensei e pensei sobre isso, e mesmo assim ainda não sei.
I mean, I-I never thought about it, you know, that-that way.
Nunca pensei nisso dessa forma.
Yeah, I've thought about it, but so far, there's no miracle for a guy with spinal cord injuries.
Sim, já pensei nisso, mas, por enquanto, não há milagre para tipos com lesões na coluna.
I mean, I never really thought about it, but once I saw that ring, I... I literally got butterflies.
Nunca pensei nisso, mas quando vi o anel, tive borboletas no estômago.
Hadn't thought about it that much at all, actually.
Não tinha pensado mais sobre isso.
We thought about it... about cutting the head off the snake, ending it once and for all, but Matt said no.
Nós pensamos nisso... Se cortássemos a cabeça da serpente, acabávamos com aquilo de uma vez por todas. Mas o Matt disse não.
Never thought about it like that.
Nunca tinha pensado nisso.
I've thought about it.
Estive a pensar.
have you thought about it?
Então, já reflectiste?
I know it isn't very feminine, but I felt so strongly about it, I thought it was worth a try.
- Sei que não é muito feminino, mas era tão relevante para mim, que achei que valia a pena tentar.
I thought that she'd forget about it by the next morning.
Sempre pensei que, na manhã seguinte, ela não se lembraria de nada.
Did you tell Mr Moray about this? I couldn't. It would look worse if he thought I'd been deceitful.
Continuo a pensar que ela é uma senhora ela vai contar a verdade e em breve tudo isto vai acabar.
Said she saw something about it on TV and thought it'd be good for me.
Ela viu na TV e achou que seria bom para mim.
And I thought it was about time we started talking straight.
Já era a hora de dizermos a verdade.
Yeah, well, Bernie's not feeling well, so I thought I'd stop by. Tell you about the greatest adventure of my life. See if you can make me feel bad about it.
Pois, bem, a Bernie não se está a sentir bem, por isso pensei em passar por cá, contar-te a melhor experiência da minha vida para me fazeres sentir mal em relação a isso.
Up until about an hour ago, totally thought it was Sunday.
Mas até há uma hora achava que era domingo.
You know, I thought we'd spend the whole time worrying about Marvin, but it's actually nice to be out in the world, living life. Yeah.
Pensei que nos íamos preocupar com o Marvin o tempo todo, mas é bom estar aqui fora, vivendo a vida.
I thought maybe, after what happened, that you'd want to talk about it.
Pensei que depois do que se passou, ias gostar de falar a esse respeito.
Ah, Tedd um, about what you offered, I was touched. I thought it was really quite lovely, and um, you know, I...
Teddy, acerca da tua oferta... fiquei tocada, acho que foste muito querido e sabes, compreendo por completo, mas quero mesmo fazer isto sozinha.
I thought I could forget about it, go back to the way things were but you told me too many lies, Moira.
Pensei que podia esquecer e voltar ao que tínhamos antes. Mas disseste-me tantas mentiras, Moira.
I've thought about this a ton, and, um... I was hoping it wouldn't come to this, but...
Eu pensei muito nisto... e esperava que não tivéssemos de chegar a este ponto, mas...
She was constantly complaining to me... about her stomach problems, and as a doctor I thought I ought to do something about it.
Queixava-se constantemente de problemas de estômago, e como médico, pensei que devia fazer algo.
Miss Winters, I thought we talked about this. It's too late.
Miss Winters, pensei que estávamos esclarecidas quanto a isto.
He had seen friends suffer, whom he often talked about, and how wrong he thought it was that a rich and good life, and a fruitful life should end in such tragic, sad, helpless and anguished circumstances.
Todos os membros da família, incluindo os afastados, sabiam da intenção de suicídio. A associação de vizinhos também sabia da intenção.
I thought the spirit of the statute included any kind of thing that could be interpreted as assist, and that it wasn't something that I would expect a jury to split hairs about.
Certo dia, obriguei-me a ler o código penal uma e outra vez. À quarta leitura, convenci-me que me iam dar a pena capital. Estava convencida disso.
If you are ready to talk about it, I'd very much like to know, but I'm not going to ask you about it anymore. I just thought you might want these.
Se estiver pronto para falar, gostaria muito de saber, mas não vou voltar a perguntar.
been outlawed in 165 countries including russians in the United States of but it is thought more than enough remaining dwight about mankind stroke no one has
As armas biológicas são tão mortais que foram proibidas, em 165 países, incluindo a Rússia e os Estados Unidos. Porém, crê-se que ainda existem mais que suficientes para dizimar a Humanidade, num ataque.
Let's talk a little bit more about the early beginnings, about the pilot, what that story was, and why you guys thought it was the best way to launch the show.
Vamos falar mais um pouco do início, sobre o piloto, que história era, e por que vocês pensaram que era a melhor maneira de lançar a série.
You know, when I went to see Katie, I thought it was about her, but really, it helped me.
Quando fui ver a Katie, pensei que se tratava dela, mas ajudou-me.
He asked me to keep it a secret, but I thought you deserved to know... in case you wanted to do something about it.
Ele pediu-me para manter em segredo, mas achei que merecias saber... Só para o caso de quereres fazer alguma coisa sobre isso.
Thought it was time you come down to North Carolina, have a discussion about your future.
Achei que era altura de vires à Carolina do Norte falar do teu futuro.
A story, she thought it was about her.
Uma história que pensou ser sobre ela...
Thought I'd make sure it was true before I talk to you about it.
Quis ter a certeza que era verdade antes de falar consigo sobre isso.
I thought it was about giraffes.
pensei que era sobre girafas.
I thought it was odd that you were doing a movie about the comeback, because it seemed like it was going to be an inspirational movie.
Eu achei estranho fazer um filme sobre o regresso, pois parecia que seria um filme inspirador.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]